The Book of Joel

Arapça:

لا تخافي ايتها الارض ابتهجي وافرحي لان الرب يعظّم عمله.

Türkçe:

"Ey toprak, korkma, sevinçle coş!Çünkü RAB büyük işler yaptı.

İngilizce:

Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

Fransızca:

Terre, ne crains point; égaye-toi et réjouis-toi! Car l'Éternel a fait de grandes choses.

Almanca:

Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.

Rusça:

Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.

Açıklama:
Arapça:

لا تخافي يا بهائم الصحراء فان مراعي البرية تنبت لان الاشجار تحمل ثمرها التينة والكرمة تعطيان قوتهما.

Türkçe:

Ey kır hayvanları, korkmayın!Çünkü otlaklar yeşeriyor. Ağaçlar meyvelerini yükleniyor,İncir ağaçları, asmalar ürünlerini veriyor.

İngilizce:

Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.

Fransızca:

Ne craignez pas, bêtes des champs; car les pâturages du désert reverdissent; les arbres portent leurs fruits; le figuier et la vigne donnent leurs richesses.

Almanca:

Fürchtet euch nicht, ihr Tiere auf dem Felde; denn die Wohnungen in der Wüste sollen grünen und die Bäume ihre Früchte bringen, und die Feigenbäume und Weinstöcke sollen wohl tragen.

Rusça:

Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу.

Açıklama:
Arapça:

ويا بني صهيون ابتهجوا وافرحوا بالرب الهكم لانه يعطيكم المطر المبكر على حقه وينزل عليكم مطرا مبكرا ومتأخرا في اول الوقت

Türkçe:

Ey Siyon halkı,Tanrınız RABde sevinç bulun, coşun. İlk yağmuru size tam ölçüsüyle veriyor;Daha önce olduğu gibi, İlk ve son yağmurları yağdırıyor. geçiyor. doğruluğu öğretecek olan öğretmeni veriyor".

İngilizce:

Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.

Fransızca:

Et vous, enfants de Sion, égayez-vous et réjouissez-vous en l'Éternel votre Dieu! Car il vous donne la pluie de la première saison dans une juste mesure, et il vous envoie une pluie abondante de la première et de la dernière saison, comme autrefois.

Almanca:

Und ihr, Kinder Zions, freuet euch und seid fröhlich im HERRN, eurem Gott, der euch Lehrer zur Gerechtigkeit gibt und euch herabsendet Frühregen und Spätregen, wie vorhin,

Rusça:

И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибоОн даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде.

Açıklama:
Arapça:

فتملأ البيادر حنطة وتفيض حياض المعاصر خمرا وزيتا.

Türkçe:

Harman yeri tahılla dolacak.Şarap ve zeytinyağı tekneleri taşacak.

İngilizce:

And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.

Fransızca:

Les aires se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de moût et d'huile.

Almanca:

daß die Tennen voll Korns und die Keltern Überfluß von Most und Öl haben sollen.

Rusça:

И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.

Açıklama:
Arapça:

واعوض لكم عن السنين التي اكلها الجراد الغوغاء والطيّار والقمص جيشي العظيم الذي ارسلته عليكم.

Türkçe:

Üzerinize gönderdiğim büyük çekirge ordusunun,Olgunlaşmış ve yumurtadan yeni çıkmış çekirgenin, Yavrunun ve genç çekirgeninSize kaybettirdiği yılları geri vereceğim.

İngilizce:

And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

Fransızca:

Et je vous rendrai les années qu'a dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil, et le gazam, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous.

Almanca:

Und ich will euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen, die mein großes Heer waren, so ich unter euch schickte, gefressen haben,

Rusça:

И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки игусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.

Açıklama:
Arapça:

فتأكلون اكلا وتشبعون وتسبّحون اسم الرب الهكم الذي صنع معكم عجبا ولا يخزى شعبي الى الابد.

Türkçe:

Bol bol yiyip doyacakVe sizin için harikalar yaratan Tanrınız RABbin adını öveceksiniz.Halkım bir daha utandırılmayacak.

İngilizce:

And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

Fransızca:

Vous mangerez et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de l'Éternel, votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses; et mon peuple ne sera jamais confus.

Almanca:

daß ihr zu essen genug haben sollet und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der Wunder unter euch getan hat; und mein Volk soll nicht mehr zuschanden werden.

Rusça:

И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и непосрамится народ Мой во веки.

Açıklama:
Arapça:

وتعلمون اني انا في وسط اسرائيل واني انا الرب الهكم وليس غيري ولا يخزى شعبي الى الابد.

Türkçe:

Bileceksiniz ki, İsrail halkının arasındayım,Tanrınız RAB benim, başka biri yok. Halkım bir daha utandırılmayacak."

İngilizce:

And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

Fransızca:

Vous saurez que JE SUIS est au milieu d'Israël; que moi, l'Éternel, JE SUIS votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus.

Almanca:

Und ihr sollt es erfahren, daß ich mitten unter Israel sei und daß ich, der HERR, euer Gott sei, und keiner mehr; und mein Volk soll nicht mehr zuschanden werden.

Rusça:

И узнаете, что Я посреди Израиля, и Я – Господь Бог ваш, и нет другого, и Мой народне посрамится вовеки.

Açıklama:
Arapça:

ويكون بعد ذلك اني اسكب روحي على كل بشر فيتنبأ بنوكم وبناتكم ويحلم شيوخكم احلاما ويرى شبابكم رؤى.

Türkçe:

"Ondan sonra bütün insanların üzerineRuhumu dökeceğim. Oğullarınız, kızlarınız peygamberlikte bulunacaklar.Yaşlılarınız düşler, Gençleriniz görümler görecek.

İngilizce:

And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

Fransızca:

Et il arrivera, après ces choses, que je répandrai mon Esprit sur toute chair; vos fils et vos filles prophétiseront; vos vieillards auront des songes, et vos jeunes gens des visions.

Almanca:

Und nach diesem will ich meinen Geist ausgießen über alles Fleisch, und eure Söhne und Töchter sollen weissagen, eure Ältesten sollen Träume haben, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen.

Rusça:

И будет после того, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будутпророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения.

Açıklama:
Arapça:

وعلى العبيد ايضا وعلى الإماء اسكب روحي في تلك الايام

Türkçe:

O günler kadın, erkek kullarınızın üzerine de Ruhumu dökeceğim.

İngilizce:

And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

Fransızca:

Et même sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit.

Almanca:

Auch will ich zur selbigen Zeit beide, über Knechte und Mägde, meinen Geist ausgießen

Rusça:

И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего.

Açıklama:
Arapça:

واعطي عجائب في السماء والارض دما ونارا واعمدة دخان.

Türkçe:

Göklerde ve yeryüzünde,Kan, ateş ve duman sütunlarından belirtiler göstereceğim.

İngilizce:

And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

Fransızca:

Et je ferai des prodiges dans les cieux et sur la terre; du sang, du feu, et des colonnes de fumée.

Almanca:

und will Wunderzeichen geben im Himmel und auf Erden, nämlich Blut, Feuer und Rauchdampf.

Rusça:

И покажу знамения на небе и на земле: кровь и огонь и столпы дыма.

Açıklama:

Sayfalar

The Book of Joel beslemesine abone olun.