Bölüm 6

Arapça:

سمعنا خبرها. ارتخت ايدينا. امسكنا ضيق ووجع كالماخض.

Türkçe:

Haberlerini aldık,Ellerimizde derman kalmadı.Doğuran kadın gibiÜzüntü, sancı sardı bizi.

İngilizce:

We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

Fransızca:

Nous en entendons le bruit; nos mains deviennent lâches; l'angoisse nous saisit, une douleur comme de celle qui enfante.

Almanca:

Wenn wir von ihnen hören werden, so werden uns die Fäuste entsinken; es wird uns angst und weh werden wie einer Gebärerin.

Rusça:

Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.

Açıklama:
Arapça:

لا تخرجوا الى الحقل وفي الطريق لا تمشوا لان سيف العدو خوف من كل جهة

Türkçe:

Kırlara çıkmayın,Yolda yürümeyin!Düşmanın kılıcı orada,Her yer dehşet içinde.

İngilizce:

Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

Fransızca:

Ne sortez pas aux champs, et n'allez point par les chemins! Car l'épée de l'ennemi, la frayeur est partout.

Almanca:

Es gehe ja niemand hinaus auf den Acker, niemand gehe über Feld; denn es ist allenthalben unsicher vor dem Schwert des Feindes.

Rusça:

Не выходите в поле и не ходите по дороге, ибо меч неприятелей, ужас со всех сторон.

Açıklama:
Arapça:

يا ابنة شعبي تنطقي بمسح وتمرغي في الرماد. نوح وحيد اصنعي لنفسك مناحة مرة لان المخرب ياتي علينا بغتة.

Türkçe:

Ey halkım, çula sarın,Kül içinde yuvarlan.Biricik oğul için yas tutar gibiAcı acı dövün.Çünkü yok edici ansızın gelecek üzerimize.

İngilizce:

O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

Fransızca:

Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre! Prends le deuil comme pour un fils unique, et fais une lamentation très amère; car le destructeur vient subitement sur nous.

Almanca:

O Tochter meines Volks, zeuch Säcke an und lege dich in die Asche; trage Leid wie um einen einigen Sohn und klage wie die, so hoch betrübt sind; denn der Verderber kommt über uns plötzlich.

Rusça:

Дочь народа моего! опояшь себя вретищем и посыпь себя пеплом;сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь; ибо внезапно придет на нас губитель.

Açıklama:
Arapça:

قد جعلتك برجا في شعبي حصنا لتعرف وتمتحن طريقهم.

Türkçe:

"Seni halkımı deneyesin diye atadım,Öyle ki, onları tanıyıp yollarını sınayasın.

İngilizce:

I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.

Fransızca:

Je t'ai établi en observateur au milieu de mon peuple, comme une forteresse, afin que tu connaisses et sondes leur voie.

Almanca:

Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, daß du ihr Wesen erfahren und prüfen sollst.

Rusça:

Башнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.

Açıklama:
Arapça:

كلهم عصاة متمردون ساعون في الوشاية. هم نحاس وحديد. كلهم مفسدون.

Türkçe:

Hepsi de çok dikbaşlı,Onu bunu çekiştirerek dolaşan insanlardır,Tunç kadar, demir kadar katıdırlar.Hepsi baştan çıkmıştır.

İngilizce:

They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.

Fransızca:

Tous sont rebelles et plus que rebelles, des calomniateurs, de l'airain et du fer.

Almanca:

Sie sind allzumal Abtrünnige und wandeln verräterisch; sie sind eitel verdorben Erz und Eisen.

Rusça:

Все они – упорные отступники, живут клеветою; это медь и железо, – все они развратители.

Açıklama:
Arapça:

احترق المنفاخ من النار فني الرصاص. باطلا صاغ الصائغ والاشرار لا يفرزون.

Türkçe:

Körük üfürdükçe üfürüyor,Kurşunu ateşte eritiyor,Ama boşunadır yapılan işlem,Çünkü kötüler arınmıyor.

İngilizce:

The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

Fransızca:

Ils sont tous dénaturés. Le soufflet est brûlé; le plomb est consumé par le feu; c'est en vain que l'on fond et refond: les méchants ne sont point séparés.

Almanca:

Der Blasbalg ist verbrannt, das Blei verschwindet; das Schmelzen ist umsonst, denn das Böse ist nicht davon geschieden.

Rusça:

Раздувальный мех обгорел, свинец истлел от огня: плавильщик плавил напрасно, ибо злые не отделились;

Açıklama:
Arapça:

فضة مرفوضة يدعون. لان الرب قد رفضهم

Türkçe:

Onlara gümüş artığı denecek,Çünkü RAB onları reddetti."

İngilizce:

Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

Fransızca:

On les appellera un argent réprouvé; car l'Éternel les réprouve.

Almanca:

Darum heißen sie auch ein verworfen Silber; denn der HERR hat sie verworfen.

Rusça:

отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.

Açıklama:
Arapça:

وكان اليّ كلام الرب قائلا

Türkçe:

RAB bana şöyle seslendi:

İngilizce:

And the word of the LORD came unto me, saying,

Fransızca:

La Parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

Almanca:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Rusça:

И было ко мне слово Господне:

Açıklama:
Arapça:

يا ابن آدم اجعل وجهك نحو جبال اسرائيل وتنبأ عليها

Türkçe:

"Ey insanoğlu, yüzünü İsrail dağlarına doğru çevir ve onlara karşı peygamberlik et.

İngilizce:

Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

Fransızca:

Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles.

Almanca:

Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie

Rusça:

сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них,

Açıklama:
Arapça:

وقل يا جبال اسرائيل اسمعي كلمة السيد الرب. هكذا قال السيد الرب للجبال وللآكام للاودية وللاوطئة هانذا انا جالب عليكم سيفا وابيد مرتفعاتكم.

Türkçe:

De ki, 'Ey İsrail dağları, Egemen RABbin sözünü dinleyin. Egemen RAB dağlara, tepelere, vadilere, derelere şöyle diyor: Üzerinize kılıç göndereceğim, tapınma yerlerinizi yıkacağım.

İngilizce:

And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

Fransızca:

Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la Parole du Seigneur, l'Éternel. Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Me voici, moi; je vais faire venir l'épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux.

Almanca:

und sprich: Ihr Berge Israels, höret das Wort des HERRN HERRN! So spricht der HERR HERR beide, zu den Bergen und Hügeln, beide, zu den Bächen und Tälern: Siehe, ich will das Schwert über euch bringen und eure Höhen umbringen,

Rusça:

и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господа Бога. Так говорит Господь Бог горам и холмам, долинам и лощинам: вот, Я наведу на вас меч, и разрушу высоты ваши;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 6 beslemesine abone olun.