وابنا مراري محلي وموشي. هذه عشائر اللاويين بحسب مواليدهم.
Merarinin oğulları: Mahli, Muşi. Kayıtlarına göre Levi boyları bunlardır.
And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
Les fils de Mérari: Machli et Mushi. Voilà les familles de Lévi, selon leurs générations.
Die Kinder Meraris sind diese: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter Levis in ihren Stämmen.
Сыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Левия по родам их.
واخذ عمرام يوكابد عمته زوجة له. فولدت له هرون وموسى. وكانت سنو حياة عمرام مئة وسبعا وثلاثين سنة.
Amram halası Yokevetle evlendi. Yokevet ona Harunla Musayı doğurdu. Amram 137 yıl yaşadı.
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
Or, Amram prit pour femme Jokébed, sa tante, et elle lui enfanta Aaron et Moïse. Et les années de la vie d'Amram furent de cent trente-sept ans.
Und Amram nahm seine Muhme Jochebed zum Weibe, die gebar ihm Aaron und Mose. Aber Amram ward hundertundsiebenunddreißig Jahre alt.
Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену, и она родила емуАарона и Моисея. А лет жизни Амрама было сто тридцать семь.
وبنو يصهار قورح ونافج وذكري.
Yisharın oğulları: Korah, Nefek, Zikri.
And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
Les fils de Jitsehar: Coré, Népheg et Zicri.
Die Kinder Jezears sind diese: Korah, Nepheg, Sichri.
Сыны Ицгаровы: Корей и Нефег и Зихри.
وبنو عزّيئيل ميشائيل وألصافان وسنري.
Uzzielin oğulları: Mişael, Elsafan, Sitri.
And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
Les fils d'Uziel: Mishaël, Eltsaphan et Sithri.
Die Kinder Usiels sind diese: Misael, Elzaphan, Sithri.
Сыны Узииловы: Мисаил и Елцафан и Сифри.
واخذ هرون أليشابع بنت عمّيناداب اخت نحشون زوجة له. فولدت له ناداب وابيهو والعازار وإيثامار.
Harun Nahşonun kızkardeşi ve Amminadavın kızı Elişevayla evlendi. Elişeva ona Nadav, Avihu, Elazar ve İtamarı doğurdu.
And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Et Aaron épousa Elishéba, fille d'Amminadab, soeur de Nahashon, et elle lui enfanta Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
Aaron nahm zum Weibe Eliseba, die Tochter Amminadabs, Nahassons Schwester; die gebar ihm Nadab, Abihu, Eleasar, Ithamar.
Аарон взял себе в жену Елисавету, дочь Аминадава, сестру Наассона, и она родила ему Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара.
وبنو قورح أسّير وألقانة وابيأساف. هذه عشائر القورحيين.
Korahın oğulları: Assir, Elkana, Aviasaf. Korahlıların boyları bunlardır.
And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
Les fils de Coré: Assir, Elkana et Abiasaph. Voilà les familles des Corites.
Die Kinder Korahs sind diese: Assir, Elkana, Abiasaph. Das sind die Geschlechter der Korahiter.
Сыны Корея: Асир, Елкана и Авиасаф: это семейства Кореевы.
والعازار ابن هرون اخذ لنفسه من بنات فوطيئيل زوجة. فولدت له فينحاس. هؤلاء هم رؤساء آباء اللاويين بحسب عشائرهم.
Harunun oğlu Elazar Putielin kızlarından biriyle evlendi. Karısı ona Pinehası doğurdu. Boylarına göre Levili aile önderleri bunlardır.
And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
Or, Éléazar, fils d'Aaron, prit pour sa femme une des filles de Puthiel, et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs des maisons des pères des Lévites, selon leurs familles.
Eleasar aber, Aarons Sohn, der nahm von den Töchtern Putiels ein Weib; die gebar ihm den Pinehas. Das sind die Häupter unter den Vätern der Levitengeschlechter.
Елеазар, сын Аарона, взял себе в жену одну из дочерей Футииловых, и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений левитских по семействам их.
هذان هما هرون وموسى اللذان قال الرب لهما أخرجا بني اسرائيل من ارض مصر بحسب اجنادهم.
RABbin, "İsraillileri ordular halinde Mısırdan çıkarın" dediği Harun ve Musa bunlardır.
These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
C'est cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Retirez les enfants d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées.
Das ist der Aaron und Mose, zu denen der HERR sprach: Führet die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer.
Аарон и Моисей, это – те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
هما اللذان كلما فرعون ملك مصر في اخراج بني اسرائيل من مصر هذان هما موسى وهرون
İsraillileri Mısırdan çıkarmak için Mısır Firavunu ile konuşanlar da Musayla Harundur.
These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer d'Égypte les enfants d'Israël. C'est ce Moïse et cet Aaron.
Sie sind's, die mit Pharao, dem Könige in Ägypten, redeten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führeten, nämlich Mose und Aaron.
Они-то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это – Моисей и Аарон.
وكان يوم كلم الرب موسى في ارض مصر
RAB Mısırda Musayla konuştuğunda, ona, "Ben RABbim" dedi, "Sana söylediğim her şeyi Mısır Firavununa ilet."
And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
Il arriva donc qu'au jour où l'Éternel parla à Moïse, dans le pays d'Égypte,
Und des Tages redete der HERR mit Mose in Ägyptenland
Итак в то время, когда Господь говорил Моисею в земле Египетской,
Sayfalar
