Bölüm 26

Türkçe:

"Çadırın giriş bölümüne lacivert, mor, kırmızı iplikle özenle dokunmuş ince ketenden nakışlı bir perde yap.

İngilizce:

And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.

Fransızca:
Et pour l'entrée de la tente tu feras une tapisserie de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage de broderie.
Almanca:
Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von gelber Seide, Rosinrot, Scharlaken und gezwirnter weißer Seide.
Rusça:
И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы;
Arapça:
وتصنع سجفا لمدخل الخيمة من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم صنعة الطرّاز.
Türkçe:

Perdeyi asmak için akasya ağacından beş direk yap, altınla kapla. Çengelleri de altın olacak. Direkler için tunçtan beş taban dök."

İngilizce:

And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

Fransızca:
Et tu feras pour cette tapisserie cinq colonnes de bois de Sittim, que tu couvriras d'or; leurs clous seront en or; et tu leur fondras cinq soubassements d'airain.
Almanca:
Und sollst demselben Tuch fünf Säulen machen von Föhrenholz, mit Gold überzogen, mit güldenen Knäufen, und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.
Rusça:
и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных.
Arapça:
وتصنع للسجف خمسة اعمدة من سنط وتغشّيها بذهب. رززها من ذهب. وتسبك لها خمس قواعد من نحاس
Türkçe:

" 'Put yapmayacaksınız. Oyma put ya da taş sütun dikmeyeceksiniz. Tapmak için ülkenize putları simgeleyen oyma taşlar koymayacaksınız. Çünkü Tanrınız RAB benim.

İngilizce:

Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

Fransızca:
Vous ne vous ferez point d'idoles, et vous ne vous dresserez ni image taillée, ni statue, et vous ne mettrez pas de pierre ornée de figures dans votre pays, pour vous prosterner devant elle; car JE SUIS l'Éternel, votre Dieu.
Almanca:
Ihr sollt euch keinen Götzen machen noch Bild, und sollt euch keine SäuLE aufrichten, noch keinen Malstein setzen in eurem Lande, daß ihr davor anbetet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
Rusça:
Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Богваш.
Arapça:
لا تصنعوا لكم اوثانا ولا تقيموا لكم تمثالا منحوتا او نصبا ولا تجعلوا في ارضكم حجرا مصوّرا لتسجدوا له. لاني انا الرب الهكم.
Türkçe:

Şabat günlerimi tutacak, tapınağıma saygı göstereceksiniz. RAB benim.

İngilizce:

Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.

Fransızca:
Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: JE SUIS l'Éternel.
Almanca:
Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum! Ich bin der HERR.
Rusça:
Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь.
Arapça:
سبوتي تحفظون ومقدسي تهابون. انا الرب
Türkçe:

" 'Kurallarıma göre yaşar, buyruklarımı dikkatle yerine getirirseniz,

İngilizce:

If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

Fransızca:
Si vous marchez dans mes statuts, si vous gardez mes commandements, et si vous les pratiquez,
Almanca:
Werdet ihr in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote halten und tun,
Rusça:
Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
Arapça:
اذا سلكتم في فرائضي وحفظتم وصاياي وعملتم بها
Türkçe:

yağmurları zamanında yağdıracağım. Toprak ürün, ağaçlar meyve verecek.

İngilizce:

Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

Fransızca:
Je vous donnerai les pluies dans leur saison; la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
Almanca:
so will, ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen.
Rusça:
то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои,и дерева полевые дадут плод свой;
Arapça:
اعطي مطركم في حينه وتعطي الارض غلتها وتعطي اشجار الحقل اثمارها.
Türkçe:

Bağbozumuna kadar harman dövecek, ekim zamanına kadar bağlarınızdan üzüm toplayacaksınız. Bol bol yiyecek, ülkenizde güvenlik içinde yaşayacaksınız.

İngilizce:

And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

Fransızca:
Le foulage des grains atteindra chez vous la vendange; et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
Almanca:
Und die Dreschzeit soll reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte soll reichen bis zur Zeit der Saat. Und sollt Brots die FülLE haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.
Rusça:
и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
Arapça:
ويلحق دراسكم بالقطاف ويلحق القطاف بالزرع فتأكلون خبزكم للشبع وتسكنون في ارضكم آمنين.
Türkçe:

" 'Ülkenize barış sağlayacağım. Korku içinde yatmayacaksınız. Tehlikeli hayvanları ülkenizden kovacağım. Savaş yüzü görmeyeceksiniz.

İngilizce:

And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

Fransızca:
Je mettrai la paix dans le pays; vous dormirez sans que personne vous épouvante; je ferai disparaître du pays les mauvaises bêtes, et l'épée ne passera point par votre pays.
Almanca:
Ich will Frieden geben in eurem Lande, daß ihr schlafet, und euch niemand schrecke. Ich will die bösen Tiere aus eurem Lande tun, und soll kein Schwert durch euer Land gehen.
Rusça:
пошлю мир на землю вашу , ляжете, и никто вас не обеспокоит,сгоню лютых зверей с земли вашей , и меч не пройдет по землевашей;
Arapça:
واجعل سلاما في الارض فتنامون وليس من يزعجكم. وابيد الوحوش الرديئة من الارض ولا يعبر سيف في ارضكم.
Türkçe:

Düşmanlarınızı kovalayacaksınız. Kılıç darbeleriyle önünüzde yere serilecekler.

İngilizce:

And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

Fransızca:
Mais vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.
Almanca:
Ihr sollt eure Feinde jagen, und sie sollen vor euch her ins Schwert fallen.
Rusça:
и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
Arapça:
وتطردون اعداءكم فيسقطون امامكم بالسيف.
Türkçe:

Beşiniz yüz kişinin, yüzünüz on bin kişinin hakkından gelecek. Düşmanlarınız kılıç darbeleriyle önünüzde yere serilecek.

İngilizce:

And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

Fransızca:
Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée.
Almanca:
Euer fünf sollen hundert jagen, und euer hundert sollen zehntausend jagen; denn eure Feinde sollen vor euch her fallen ins Schwert.
Rusça:
пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
Arapça:
يطرد خمسة منكم مئة ومئة منكم يطردون ربوة ويسقط اعداؤكم امامكم بالسيف.

Sayfalar

Bölüm 26 beslemesine abone olun.