Bölüm 20

Arapça:

فأتت المرأة الى جميع الشعب بحكمتها فقطعوا راس شبع بن بكري والقوه الى يوآب فضرب بالبوق فانصرفوا عن المدينة كل واحد الى خيمته. واما يوآب فرجع الى اورشليم الى الملك

Türkçe:

Sonra kadın bilgece öğüdüyle bütün halka gitti. Halk Bikri oğlu Şevanın başını kesip Yoava attı. Bunun üzerine Yoav boru çaldı. Adamları kenti bırakıp evlerine gittiler. Yoav da Yeruşalime, kralın yanına döndü.

İngilizce:

Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

Fransızca:

Cette femme vint donc vers tout le peuple, et leur parla habilement; et ils coupèrent la tête à Shéba, fils de Bicri, et la jetèrent à Joab. Alors il sonna de la trompette; le peuple se retira de devant la ville, chacun en sa tente; et Joab s'en retourna vers le roi, à Jérusalem.

Almanca:

Und die Frau kam hinein zu allem Volk mit ihrer Weisheit. Und sie hieben Seba, dem Sohn Bichris, den Kopf ab und warfen ihn zu Joab. Da blies er die Posaune, und sie zerstreueten sich von der Stadt, ein jeglicher in seine Hütte. Joab aber kam wieder gen Jerusalem zum Könige.

Rusça:

И пошла женщина по всему народу со своим умным словом; и отсекли голову Савею, сыну Бихри, и бросили Иоаву. Тогда Иоав затрубил трубою, и разошлись от города все люди по своим шатрам; Иоав же возвратился в Иерусалим к царю.

Açıklama:
Arapça:

وكان يوآب على جميع جيش اسرائيل وبنايا بن يهوياداع على الجلادين والسعاة

Türkçe:

Yoav İsrail ordusunun komutanıydı. Yehoyada oğlu Benaya ise Keretlilerle Peletlilerin komutanıydı.

İngilizce:

Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:

Fransızca:

Or Joab était le chef de toute l'armée d'Israël; et Bénaja, fils de Jéhojada, avait sous lui les Kéréthiens et les Péléthiens;

Almanca:

Joab aber war über das ganze Heer Israels. Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krethi und Plethi.

Rusça:

И был Иоав поставлен над всем войском Израильским, а Ванея, сын Иодаев, – над Хелефеями и над Фелефеями;

Açıklama:
Arapça:

وادورام على الجزية ويهوشافاط بن اخيلود مسجلا

Türkçe:

Adoram angaryasına çalışanlardan sorumluydu. Ahilut oğlu Yehoşafat devlet tarihçisiydi.

İngilizce:

And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:

Fransızca:

Et Adoram était préposé aux tributs; et Jéhosaphat, fils d'Achilud, rédacteur des Mémoires;

Almanca:

Adoram war Rentmeister. Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler.

Rusça:

Адорам – над сбором податей; Иосафат, сын Ахилуда – дееписателем;

Açıklama:
Arapça:

وشيوا كاتبا وصادوق وابياثار كاهنين

Türkçe:

Şeva yazman, Sadokla Aviyatar kâhindi.

İngilizce:

And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:

Fransızca:

Shéja, secrétaire; Tsadok et Abiathar, sacrificateurs.

Almanca:

Seja war Schreiber. Zadok und Abjathar waren Priester.

Rusça:

Суса – писцом; Садок и Авиафар – священниками;

Açıklama:
Arapça:

وعيرا اليائيري ايضا كان كاهنا لداود

Türkçe:

Yairli İra ise Davut'un kâhiniydi.

İngilizce:

And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.

Fransızca:

Et Ira, Jaïrite, était aussi sacrificateur de David.

Almanca:

Dazu war Ira, der Jairiter, Davids Priester.

Rusça:

также и Ира Иаритянин был священником у Давида.

Açıklama:
Arapça:

وجمع بنهدد ملك ارام كل جيشه واثنين وثلاثين ملكا معه وخيلا ومركبات وصعد وحاصر السامرة وحاربها.

Türkçe:

Aram Kralı Ben-Hadat bütün ordusunu topladı. Atları, savaş arabaları ve kendisini destekleyen otuz iki kralla birlikte Samiriyenin üzerine yürüyerek kenti kuşattı.

İngilizce:

And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.

Fransızca:

Or Ben-Hadad, roi de Syrie, assembla toute son armée; il avait avec lui trente-deux rois, et des chevaux et des chars. Et il monta, et assiégea Samarie, et lui fit la guerre.

Almanca:

Und Benhadad, der König zu Syrien, versammelte alle seine Macht, und waren zweiunddreißig Könige mit ihm, und Roß und Wagen; und zog herauf und belagerte Samaria und stritt wider sie.

Rusça:

Венадад, царь Сирийский, собрал все свое войско, и с ним были тридцать два царя, и кони и колесницы, и пошел, осадил Самарию и воевал против нее.

Açıklama:
Arapça:

وارسل رسلا الى اخآب ملك اسرائيل الى المدينة وقال له هكذا يقول بنهدد.

Türkçe:

Ben-Hadat, kentte bulunan İsrail Kralı Ahava haberciler göndererek şöyle buyruk verdi:

İngilizce:

And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,

Fransızca:

Et il envoya des messagers à Achab, roi d'Israël, dans la ville;

Almanca:

Und sandte Boten zu Ahab, dem Könige Israels, in die Stadt.

Rusça:

И послал послов к Ахаву, царю Израильскому, в город,

Açıklama:
Arapça:

لي فضتك وذهبك ولي نساؤك وبنوك الحسان.

Türkçe:

"Ben-Hadat diyor ki, 'Altınını, gümüşünü, karılarını ve en gürbüz çocuklarını bana teslim et.' "

İngilizce:

Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

Fransızca:

Et il lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent, ton or est à moi; tes femmes aussi et tes beaux enfants sont à moi.

Almanca:

Und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.

Rusça:

и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое – мои, и жены твои и лучшие сыновья твои – мои.

Açıklama:
Arapça:

فاجاب ملك اسرائيل وقال حسب قولك يا سيدي الملك انا وجميع مالي لك.

Türkçe:

İsrail Kralı, "Efendim kralın dediklerini kabul ediyorum" diye karşılık verdi, "Beni ve sahip olduğum her şeyi alabilirsin."

İngilizce:

And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.

Fransızca:

Et le roi d'Israël répondit et dit: Comme tu le dis, ô roi mon seigneur, je suis à toi, avec tout ce que j'ai.

Almanca:

Der König Israels antwortete und sprach: Mein HERR König, wie du geredet hast; ich bin dein und alles, was ich habe.

Rusça:

И отвечал царь Израильский и сказал: да будет по слову твоему, господин мой царь: я и все мое – твое.

Açıklama:
Arapça:

فرجع الرسل وقالوا هكذا تكلم بن هدد قائلا اني قد ارسلت اليك قائلا ان فضتك وذهبك ونساءك وبنيك تعطيني اياهم

Türkçe:

Haberciler yine gelip Ahava şöyle dediler: "Ben-Hadat diyor ki, 'Sana altınını, gümüşünü, karılarını ve çocuklarını bana vereceksin diye haber göndermiştim.

İngilizce:

And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;

Fransızca:

Les messagers revinrent et dirent: Ainsi parle Ben-Hadad: Puisque je t'ai envoyé dire: Donne-moi ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants,

Almanca:

Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben,

Rusça:

И опять пришли послы и сказали: так говорит Венадад: я послал к тебе сказать: „серебро твое, и золото твое, и жен твоих, и сыновей твоих отдай мне";

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 20 beslemesine abone olun.