Gospel of Matthew

Arapça:

اشفوا مرضى. طهروا برصا. اقيموا موتى. اخرجوا شياطين. مجانا اخذتم مجانا اعطوا.

Türkçe:

Hastaları iyileştirin, ölüleri diriltin, cüzamlıları temiz kılın, cinleri kovun. Karşılıksız aldınız, karşılıksız verin.

İngilizce:

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

Fransızca:

Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les contradictions d’esprit. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Almanca:

Machet die Kranken gesund, reiniget die Aussätzigen, wecket die Toten auf, treibet die Teufel aus! Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebet es auch.

Rusça:

больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.

Açıklama:
Arapça:

لا تقتنوا ذهبا ولا فضة ولا نحاسا في مناطقكم.

Türkçe:

Kuşağınıza altın, gümüş, ya da bakır para koymayın.

İngilizce:

Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

Fransızca:

Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie dans vos ceintures;

Almanca:

Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben,

Rusça:

Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди впоясы свои,

Açıklama:
Arapça:

ولا مزودا للطريق ولا ثوبين ولا احذية ولا عصا. لان الفاعل مستحق طعامه

Türkçe:

Yolculuk için ne torba, ne yedek mintan, ne çarık, ne de değnek alın. Çünkü işçi yiyeceğini hak eder.

İngilizce:

Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

Fransızca:

Ni sac pour le voyage, ni deux habits, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier est digne de sa nourriture.

Almanca:

auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei Röcke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert.

Rusça:

ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.

Açıklama:
Arapça:

واية مدينة او قرية دخلتموها فافحصوا من فيها مستحق. واقيموا هناك حتى تخرجوا.

Türkçe:

Hangi kent ya da köye girerseniz, orada saygıdeğer birini arayın ve ayrılıncaya dek onunla kalın.

İngilizce:

And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

Fransızca:

Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.

Almanca:

Wo ihr aber in eine Stadt oder Markt gehet, da erkundiget euch, ob jemand darinnen sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen ziehet.

Rusça:

В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;

Açıklama:
Arapça:

وحين تدخلون البيت سلموا عليه.

Türkçe:

Onun evine girerken, evdekilere esenlik dileyin.

İngilizce:

And when ye come into an house, salute it.

Fransızca:

Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.

Almanca:

Wo ihr aber in ein Haus gehet, so grüßet dasselbige.

Rusça:

а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;

Açıklama:
Arapça:

فان كان البيت مستحقا فليات سلامكم عليه. ولكن ان لم يكن مستحقا فليرجع سلامكم اليكم.

Türkçe:

Eğer evdekiler buna layıksa, dilediğiniz esenlik üzerlerinde kalsın; layık değillerse, size geri dönsün.

İngilizce:

And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

Fransızca:

Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Almanca:

Und so es dasselbige Haus wert ist, wird euer Friede auf sie kommen. Ist es aber nicht wert, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden.

Rusça:

и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.

Açıklama:
Arapça:

ومن لا يقبلكم ولا يسمع كلامكم فاخرجوا خارجا من ذلك البيت او من تلك المدينة وانفضوا غبار ارجلكم.

Türkçe:

Sizi kabul etmez, sözlerinizi dinlemezlerse o evden ya da kentten ayrılırken, ayaklarınızın tozunu silkin.

İngilizce:

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

Fransızca:

Et partout où l'on ne vous recevra pas, et où l'on n'écoutera pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.

Almanca:

Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so gehet heraus von demselbigen Hause oder Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.

Rusça:

А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;

Açıklama:
Arapça:

الحق اقول لكم ستكون لارض سدوم وعمورة يوم الدين حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة

Türkçe:

Size doğrusunu söyleyeyim, yargı günü o kentin hali Sodomla Gomora bölgesinin halinden beter olacaktır."

İngilizce:

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

Fransızca:

Je vous dis en vérité que le sort de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là.

Almanca:

Wahrlich, ich sage euch, dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher ergehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.

Rusça:

истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.

Açıklama:
Arapça:

ها انا ارسلكم كغنم في وسط ذئاب. فكونوا حكماء كالحيّات وبسطاء كالحمام.

Türkçe:

"İşte, sizi koyunlar gibi kurtların arasına gönderiyorum. Yılan gibi zeki, güvercin gibi saf olun.

İngilizce:

Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

Fransızca:

Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

Almanca:

Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben!

Rusça:

Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

Açıklama:
Arapça:

ولكن احذروا من الناس. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وفي مجامعهم يجلدونكم.

Türkçe:

İnsanlardan sakının. Çünkü sizi mahkemelere verecek, havralarında kamçılayacaklar.

İngilizce:

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

Fransızca:

Mais soyez en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous feront fouetter dans les synagogues;

Almanca:

Hütet euch aber vor den Menschen! Denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen.

Rusça:

Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,

Açıklama:

Sayfalar

Gospel of Matthew beslemesine abone olun.