The Book of Jeremiah

Arapça:

لذلك اسمعوا مشورة الرب التي قضى بها على ادوم وافكاره التي افتكر بها على سكان تيمان. ان صغار الغنم تسحبهم. انه يخرب مسكنهم عليهم.

Türkçe:

Bu yüzden RABbin Edoma karşı ne tasarladığını,Temanda yaşayanlara karşı ne amaçladığını işitin:"Sürünün küçükleri bile sürülecek,Halkı yüzünden Edom otlakları çöle dönüştürülecek.

İngilizce:

Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.

Fransızca:

C'est pourquoi, écoutez la résolution que l'Éternel a prise contre Édom, et les desseins qu'il a formés contre les habitants de Théman: Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! Certainement on détruira sur eux leurs demeures!

Almanca:

So höret nun den Ratschlag des HERRN, den er über Edom hat, und seine Gedanken, die er über die Einwohner in Theman hat! Was gilt's, ob nicht die Hirtenknaben sie schleifen werden und ihre Wohnung zerstören,

Rusça:

Итак выслушайте определение Господа, какое Он поставил об Едоме, и намерения Его, какие Он имеет о жителях Фемана: истинно, самые малые изстад повлекут их и опустошат жилища их.

Arapça:

من صوت سقوطهم رجفت الارض. صرخة سمع صوتها في بحر سوف.

Türkçe:

Yıkılışlarının gürültüsünden yeryüzü titreyecek,Çığlıkları Kızıldenize dek duyulacak.

İngilizce:

The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.

Fransızca:

Au bruit de leur chute, la terre tremble, et la voix de leur cri se fait entendre jusqu'à la mer Rouge.

Almanca:

daß die Erde beben wird, wenn es ineinanderfällt; und ihr Geschrei wird man am Schilfmeer hören.

Rusça:

От шума падения их потрясется земля, и отголосок крика их слышен будет у Чермного моря.

Arapça:

هوذا كنسر يرتفع ويطير ويبسط جناحيه على بصرة ويكون قلب جبابرة ادوم في ذلك اليوم كقلب امرأة ماخض

Türkçe:

Düşman kartal gibi üzerlerine çullanacak,Kanatlarını Bosraya karşı açacak.O gün Edomlu askerlerin yüreği,Doğum sancısı çeken kadının yüreği gibi olacak."

İngilizce:

Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.

Fransızca:

Voici, il monte comme l'aigle, il vole, il étend ses ailes sur Botsra, et en ce jour-là le coeur des héros d'Édom sera comme le coeur d'une femme en travail.

Almanca:

Siehe, er fleugt herauf wie ein Adler und wird seine Flügel ausbreiten über Bazra. Zur selbigen Zeit wird das Herz der Helden in Edom sein wie das Herz einer Frau in Kindesnöten.

Rusça:

Вот, как орел поднимется он, и полетит, и распустит крылья своинад Восором; и сердце храбрых Идумеян будет в тот день, как сердце женщины в родах.

Arapça:

عن دمشق. خزيت حماة وارفاد. قد ذابوا لانهم قد سمعوا خبرا رديئا. في البحر اضطراب لا يستطيع الهدوء.

Türkçe:

Şama ilişkin: "Hama ve Arpat utanacak,Çünkü kötü haber işittiler.Korkudan eridiler,Sessiz duramayan deniz gibiKaygıyla sarsıldılar.

İngilizce:

Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

Fransızca:

Pour Damas. Hamath et Arpad sont confondues; car elles ont appris de fâcheuses nouvelles; elles défaillent! C'est comme la mer par une tourmente; elle ne peut s'apaiser.

Almanca:

Wider Damaskus. Hemath und Arpad stehen jämmerlich; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe haben können.

Rusça:

О Дамаске. – Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.

Arapça:

ارتخت دمشق والتفتت للهرب. امسكتها الرعدة واخذها الضيق والاوجاع كماخض

Türkçe:

"Şam güçsüz düştü,Kaçmak için döndü;Telaşa kapıldı,Doğuran kadın gibiSancı ve acılar sardı onu.

İngilizce:

Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.

Fransızca:

Damas n'a plus de force; elle se tourne pour fuir; la peur s'empare d'elle; l'angoisse et les douleurs la saisissent comme celle qui enfante.

Almanca:

Damaskus ist verzagt und gibt die Flucht; sie zappelt und ist Ängsten und Schmerzen wie eine Frau in Kindesnöten.

Rusça:

Оробел Дамаск и обратился в бегство; страх овладел им; боль и муки схватили его, как женщину в родах.

Arapça:

كيف لم تترك المدينة الشهيرة قرية فرحي.

Türkçe:

Nasıl oldu da sevinç bulduğum ünlü kentTerk edilmedi?

İngilizce:

How is the city of praise not left, the city of my joy!

Fransızca:

Comment n'est-elle point abandonnée, la ville fameuse, la cité de ma joie?

Almanca:

Wie, ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt?

Rusça:

Как не уцелел город славы, город радости моей?

Arapça:

لذلك تسقط شبانها في شوارعها وتهلك كل رجال الحرب في ذلك اليوم يقول رب الجنود.

Türkçe:

Bu yüzden gençleri meydanlarda düşecek,Bütün savaşçıları susturulacak o gün"Diyor Her Şeye Egemen RAB.

İngilizce:

Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.

Fransızca:

C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l 'Éternel des armées.

Almanca:

Darum werden ihre junge Mannschaft auf ihren Gassen daniederliegen und alle ihre Kriegsleute untergehen zur selbigen Zeit, spricht der HERR Zebaoth.

Rusça:

Итак падут юноши его на улицах его, и все воины погибнут в тот день, говорит Господь Саваоф.

Arapça:

واشعل نارا في سور دمشق فتاكل قصور بنهدد

Türkçe:

"Şam surlarını ateşe vereceğim,Yakıp yok edecek Ben-Hadatın saraylarını."

İngilizce:

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

Fransızca:

Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.

Almanca:

Und ich will die Mauern zu Damaskus mit Feuer anstecken, daß es die Paläste Benhadads verzehren soll.

Rusça:

И зажгу огонь в стенах Дамаска, и истребит чертоги Венадада.

Arapça:

عن قيدار وعن ممالك حاصور التي ضربها نبوخذراصر ملك بابل. هكذا قال الرب. قوموا اصعدوا الى قيدار اخربوا بني المشرق.

Türkçe:

Babil Kralı Nebukadnessarın bozguna uğrattığı Kedar ve Hasor krallıklarına ilişkin RAB şöyle diyor: "Kalkın, Kedara saldırın,Doğu halkını yok edin.

İngilizce:

Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.

Fransızca:

Pour Kédar et les royaumes de Hatsor, que frappa Nébucadnetsar, roi de Babylone. Ainsi a dit l'Éternel: Levez-vous, montez vers Kédar, et détruisez les enfants de l'Orient.

Almanca:

Wider Kedar und die Königreiche Hazors, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, schlug. So spricht der HERR: Wohlauf, ziehet herauf nach Kedar und verstöret die Kinder gegen Morgen!

Rusça:

О Кидаре и о царствах Асорских, которые поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, так говорит Господь: вставайте, выступайте против Кидара, и опустошайте сыновей востока!

Arapça:

يأخذون خيامهم وغنمهم ويأخذون لانفسهم شققهم وكل آنيتهم وجمالهم وينادون اليهم الخوف من كل جانب

Türkçe:

Çadırlarıyla sürüleri alınacak,Çadır perdeleri,Eşyalarıyla develeri alınıp götürülecek.İnsanlar, 'Her yer dehşet içinde!' diye bağıracaklar onlara.

İngilizce:

Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.

Fransızca:

On enlèvera leurs tentes et leurs troupeaux; on s'emparera de leurs tapis, de tous leurs bagages et de leurs chameaux, et on criera: "Frayeur de tous côtés!"

Almanca:

Man wird ihnen ihre Hütten und Herde nehmen; ihre Gezelte, alle Geräte und Kamele werden sie wegführen; und man wird schrecklich über sie rufen um und um.

Rusça:

Шатры их и овец их возьмут себе, и покровы их и всю утварь их, и верблюдов их возьмут, и будут кричать им: „ужас отовсюду!"

Sayfalar

The Book of Jeremiah beslemesine abone olun.