Acts of the Apostles

Arapça:

‎واما التلاميذ فكانوا يمتلئون من الفرح والروح القدس

Türkçe:

Öğrenciler ise sevinç ve Kutsal Ruh'la doluydu.

İngilizce:

And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.

Fransızca:

Et les disciples étaient remplis de joie et du Saint-Esprit.

Almanca:

Die Jünger aber wurden voll Freuden und Heiligen Geistes.

Rusça:

А ученики исполнялись радости и Духа Святаго.

Açıklama:
Arapça:

وحدث في ايقونية انهما دخلا معا الى مجمع اليهود وتكلما حتى آمن جمهور كثير من اليهود واليونانيين‎.

Türkçe:

Aynı şekilde Konyada da Yahudilerin havrasına giren Pavlusla Barnaba öyle etkili konuştular ki, hem Yahudilerden hem de Greklerden çok kişi iman etti.

İngilizce:

And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.

Fransızca:

Il arriva à Iconium que Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et parlèrent de telle sorte, qu'il y eut une grande multitude de Juifs et de Grecs qui crurent.

Almanca:

Es geschah aber zu Ikonien, daß sie zusammenkamen und predigten in der Juden Schule, also daß eine große Menge der Juden und der Griechen gläubig ward.

Rusça:

В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов.

Açıklama:
Arapça:

‎ولكن اليهود غير المؤمنين غرّوا وافسدوا نفوس الامم على الاخوة.

Türkçe:

Ama inanmayan Yahudiler, öteki uluslardan olanları kardeşlere karşı kışkırtarak zihinlerini bulandırdılar.

İngilizce:

But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

Fransızca:

Mais les Juifs incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.

Almanca:

Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder.

Rusça:

А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.

Açıklama:
Arapça:

فاقاما زمانا طويلا يجاهران بالرب الذي كان يشهد لكلمة نعمته ويعطي ان تجرى آيات وعجائب على ايديهما‎.

Türkçe:

Orada uzunca bir süre kalan Pavlusla Barnaba, Rab hakkında cesaretle konuşuyorlardı. Rab de onlara belirtiler ve harikalar yapma gücü vererek kendi lütfunu açıklayan bildiriyi doğruladı.

İngilizce:

Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.

Fransızca:

Cependant Paul et Barnabas demeurèrent là assez longtemps, parlant hardiment, à cause du Seigneur, qui rendait témoignage à la Parole de sa grâce, en faisant par leurs mains des prodiges et des miracles.

Almanca:

So hatten sie nun ihr Wesen daselbst eine lange Zeit und lehreten frei im HERRN, welcher bezeugete das Wort seiner Gnade und ließ Zeichen und Wunder geschehen durch ihre Hände.

Rusça:

Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельствослову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса.

Açıklama:
Arapça:

‎فانشق جمهور المدينة فكان بعضهم مع اليهود وبعضهم مع الرسولين‎.

Türkçe:

Kent halkı ikiye bölündü. Bazıları Yahudilerin, bazıları da elçilerin tarafını tuttu.

İngilizce:

But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

Fransızca:

Mais le peuple de la ville fut partagé; et les uns étaient pour les Juifs, et les autres pour les apôtres.

Almanca:

Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.

Rusça:

Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.

Açıklama:
Arapça:

‎فلما حصل من الامم واليهود مع رؤسائهم هجوم ليبغوا عليهما ويرجموهما

Türkçe:

Yahudilerle öteki uluslardan olanlar ve bunların yöneticileri, elçileri hırpalayıp taşa tutmak için düzen kurdular.

İngilizce:

And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

Fransızca:

Et comme il se fit une émeute des Gentils et des Juifs, avec leurs principaux chefs, pour outrager les apôtres et pour les lapider,

Almanca:

Da sich aber ein Sturm erhub der Heiden und der Juden und ihrer Obersten, sie zu schmähen und zu steinigen,

Rusça:

Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,

Açıklama:
Arapça:

شعرا به فهربا الى مدينتي ليكأونية لسترة ودربه والى الكورة المحيطة‎.

Türkçe:

Bunu öğrenen Pavlusla Barnaba, Likaonyanın Listra ve Derbe kentlerine ve çevre bölgeye kaçarak oralarda da Müjdeyi yaydılar.

İngilizce:

They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:

Fransızca:

Ceux-ci l'apprenant, s'enfuirent dans les villes de Lycaonie, à Lystra et à Derbe, et dans le pays d'alentour,

Almanca:

wurden sie des inne und entflohen in die Städte des Landes Lykaonien, gen Lystra und Derbe und in die Gegend umher

Rusça:

они, узнав о сем , удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их,

Açıklama:
Arapça:

‎وكانا هناك يبشران

İngilizce:

And there they preached the gospel.

Fransızca:

Et ils y annoncèrent l'Évangile.

Almanca:

und predigten daselbst das Evangelium.

Rusça:

и там благовествовали.

Açıklama:
Arapça:

وكان يجلس في لسترة رجل عاجز الرجلين مقعد من بطن امه ولم يمش قط.

Türkçe:

Listrada, ayakları tutmayan bir adam vardı. Doğuştan kötürümdü, hiç yürüyemiyordu.

İngilizce:

And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

Fransızca:

Or, il y avait à Lystra un homme impotent de ses jambes, qui était assis; il était perclus dès le sein de sa mère, et n'avait jamais marché.

Almanca:

Und es war ein Mann zu Lystra, der mußte sitzen; denn er hatte böse Füße und war lahm von Mutterleibe, der noch nie gewandelt hatte.

Rusça:

В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.

Açıklama:
Arapça:

هذا كان يسمع بولس يتكلم. فشخص اليه واذ رأى ان له ايمانا ليشفى

Türkçe:

Pavlusun söylediklerini dinledi. Onu dikkatle süzen Pavlus, iyileştirilebileceğine imanı olduğunu görerek yüksek sesle ona, "Kalk, ayaklarının üzerinde dur!" dedi. Adam yerinden fırlayıp yürümeye başladı.

İngilizce:

The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

Fransızca:

Il écoutait parler Paul, qui, ayant arrêté les yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour être guéri,

Almanca:

Der hörete Paulus reden. Und als er ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden,

Rusça:

Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,

Açıklama:

Sayfalar

Acts of the Apostles beslemesine abone olun.