Acts of the Apostles

Arapça:

‎ثم جاء واحد واخبرهم قائلا هوذا الرجال الذين وضعتموهم في السجن هم في الهيكل واقفين يعلّمون الشعب‎.

Türkçe:

O sırada yanlarına gelen biri, "Bakın, hapse attığınız adamlar tapınakta dikilmiş, halka öğretiyor" diye haber getirdi.

İngilizce:

Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

Fransızca:

Mais quelqu'un survint, qui leur fit ce rapport: Voici, les hommes que vous avez mis en prison, sont dans le temple, et enseignent le peuple.

Almanca:

Da kam einer dar, der verkündigte ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk.

Rusça:

Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.

Arapça:

‎حينئذ مضى قائد الجند مع الخدام فاحضرهم لا بعنف لانهم كانوا يخافون الشعب لئلا يرجموا‎.

Türkçe:

Bunun üzerine komutanla görevliler gidip elçileri getirdiler. Halkın kendilerini taşlamasından korktukları için zor kullanmadılar.

İngilizce:

Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

Fransızca:

Alors le capitaine s'en alla avec les huissiers, et les amena sans violence; car ils craignaient d'être lapidés par le peuple.

Almanca:

Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holeten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie nicht gesteiniget würden.

Rusça:

Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями.

Arapça:

‎فلما احضروهم اوقفوهم في المجمع. فسألهم رئيس الكهنة

Türkçe:

Elçileri getirip Yüksek Kurulun önüne çıkardılar. Başkâhin onları sorguya çekti: "Bu adı kullanarak öğretmeyin diye size kesin buyruk vermiştik" dedi. "Ama siz öğretinizi Yeruşalim Kentinin her tarafına yaydınız. İlle de bizi bu adamın kanını dökmekten sorumlu göstermek istiyorsunuz."

İngilizce:

And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,

Fransızca:

Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant:

Almanca:

Und als sie sie brachten, stelleten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie

Rusça:

Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря:

Arapça:

قائلا أما اوصيناكم وصية ان لا تعلّموا بهذا الاسم. وها انتم قد ملأتم اورشليم بتعليمكم وتريدون ان تجلبوا علينا دم هذا الانسان‎.

İngilizce:

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.

Fransızca:

Ne vous avons-nous pas défendu expressément d'enseigner en ce nom-là? Et vous avez rempli Jérusalem de votre doctrine, et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme.

Almanca:

und sprach: Haben wir euch nicht mit Ernst geboten, daß ihr nicht sollt lehren in diesem Namen? Und sehet, ihr habt Jerusalem erfüllet mit eurer Lehre und wollt dieses Menschen Blut über uns führen.

Rusça:

не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.

Arapça:

‎فاجاب بطرس والرسل وقالوا ينبغي ان يطاع الله اكثر من الناس‎.

Türkçe:

Petrus ve öbür elçiler şöyle karşılık verdiler: "İnsanlardan çok, Tanrının sözünü dinlemek gerek.

İngilizce:

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

Fransızca:

Mais Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.

Almanca:

Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen.

Rusça:

Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.

Arapça:

‎اله آبائنا اقام يسوع الذي انتم قتلتموه معلقين اياه على خشبة‎.

Türkçe:

Atalarımızın Tanrısı, sizin çarmıha gererek öldürdüğünüz İsayı diriltti.

İngilizce:

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

Fransızca:

Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, en le pendant au bois.

Almanca:

Der Gott unserer Väter hat Jesum auferwecket, welchen ihr erwürget habt und an das Holz gehänget.

Rusça:

Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.

Arapça:

‎هذا رفّعه الله بيمينه رئيسا ومخلّصا ليعطي اسرائيل التوبة وغفران الخطايا‎.

Türkçe:

İsraile, günahlarından tövbe etme ve bağışlanma fırsatını vermek için Tanrı Onu Önder ve Kurtarıcı olarak kendi sağına yükseltti.

İngilizce:

Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

Fransızca:

Dieu l'a élevé à sa droite, comme le Prince et Sauveur, afin de donner à Israël la repentance et la rémission des péchés.

Almanca:

Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöhet zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden.

Rusça:

Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.

Arapça:

‎ونحن شهود له بهذه الامور والروح القدس ايضا الذي اعطاه الله للذين يطيعونه

Türkçe:

Biz, Tanrının kendi sözünü dinleyenlere verdiği Kutsal Ruhla birlikte bu olayların tanıklarıyız."

İngilizce:

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

Fransızca:

Et nous lui sommes témoins de ces choses, aussi bien que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui sont soumis.

Almanca:

Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen.

Rusça:

Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.

Arapça:

فلما سمعوا حنقوا وجعلوا يتشاورون ان يقتلوهم‎.

Türkçe:

Kurul üyeleri bu sözleri işitince çok öfkelendiler ve elçileri yok etmek istediler.

İngilizce:

When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

Fransızca:

Eux entendant cela, grinçaient des dents, et ils délibéraient de les faire mourir.

Almanca:

Da sie das höreten, ging's ihnen durchs Herz, und dachten sie zu töten.

Rusça:

Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.

Arapça:

‎فقام في المجمع رجل فريسي اسمه غمالائيل معلّم للناموس مكرم عند جميع الشعب وامر ان يخرج الرسل قليلا‎.

Türkçe:

Ama bütün halkın saygısını kazanmış bir Kutsal Yasa öğretmeni olan Gamaliel adlı bir Ferisi, Yüksek Kurulda ayağa kalktı, elçilerin kısa bir süre için dışarı çıkartılmasını buyurarak kurul üyelerine şunları söyledi: "Ey İsrailliler, bu adamlara yapacağınızı iyi düşünün!

İngilizce:

Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

Fransızca:

Mais un Pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, honoré de tout le peuple, se levant dans le Sanhédrin, commanda qu'on fît retirer les apôtres pour un peu de temps.

Almanca:

Da stund aber auf im Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel, ein Schriftgelehrter, wohl gehalten vor allem Volk, und hieß die Apostel ein wenig hinaustun

Rusça:

Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, уважаемый всем народом, приказал вывести Апостолов на короткое время,

Sayfalar

Acts of the Apostles beslemesine abone olun.