Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

79

Sûredeki Ayet No: 

16

Ayet No: 

5728

Sayfa No: 

583

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

Çeviriyazı: 

iẕ nâdâhü rabbühû bilvâdi-lmüḳaddesi ṭuvâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hani Rabbi ona kutsal vaadi Tuva'da seslenmişti:

Diyanet İşleri: 

Tuva'da, kutsal bir vadide, Rabbi ona şöyle hitap etmişti:

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Hani Rabbi, kutlu Tuva vadisinde nida etmişti ona.

Şaban Piriş: 

Hani, Rabbi ona, mukaddes Tuva’da seslenmişti.

Edip Yüksel: 

Rabbi, kutsal Tuva vadisinde ona seslenmişti:

Ali Bulaç: 

Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva'da seslenmişti:

Suat Yıldırım: 

Hani Rabbi ona kutlu Tuvâ vâdisinde şöyle seslenmişti:

Ömer Nasuhi Bilmen: 

79:15

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hani, Rabbi ona, kutsal vadide, Tuva'da seslenmişti:

Bekir Sadak: 

Geri donup yurudu.

İbni Kesir: 

Hani Rabbı ona

Adem Uğur: 

Kutsal vâdi Tuvâ´da Rabbi ona şöyle seslenmişti:

İskender Ali Mihr: 

Rabbi ona kutsal vadi Tuva´da nida etmişti (seslenmişti).

Celal Yıldırım: 

Hani Rabbi ona mukaddes vadi Tûvâ´da (şöyle) seslenmişti:

Tefhim ul Kuran: 

Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva´da seslenmişti:

Fransızca: 

Quand son Seigneur l'appela, dans Touwa, la vallée sanctifiée :

İspanyolca: 

Cuando su Señor le llamó en el valle sagrado de Tuwa:

İtalyanca: 

Quando lo chiamò il suo Signore, nella valle santa di Tuwâ:

Almanca: 

Als sein HERR ihn im gereinigten Tuwa-Tal rief:

Çince: 

当时,他的主,曾在圣谷杜洼中召唤他说:

Hollandaca: 

Toen zijn Heer in de heilige vallei Toewa hem toeriep;

Rusça: 

Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):

Somalice: 

Markii Eebe uga yeedahy Toggii barakaysnaa ee Dhuwa.

Swahilice: 

Mola wake Mlezi alipo mwita katika bonde takatifu la T'uwaa, akamwambia:

Uygurca: 

ئۆز ۋاقتىدا ئۇنى پەرۋەردىگارى تۇۋا ناملىق مۇقەددەس ۋادىدا (مۇنداق دەپ) چاقىردى:

Japonca: 

主がトワーの聖谷に,かれを呼ばれた時を思い起せ。

Arapça (Ürdün): 

«إذ ناداه ربه بالوادِ المقدس طوىً» اسم الوادي بالتنوين وتركه، فقال:

Hintçe: 

जब उनको परवरदिगार ने तूवा के मैदान में पुकारा

Tayca: 

ขณะที่พระเจ้าของเขาทรงเรียกเขาที่หว่างหุบเขาฏวาอันบริสุทธิ์

İbranice: 

כאשר ריבונו קרא לו כשהיה בעמק המקודש 'טווא

Hırvatça: 

kad ga je Gospodar njegov u blagoslovljenoj, čistoj dolini Tuva zovnuo?

Rumence: 

Domnul său l-a chemat în valea sfântă Tova:

Transliteration: 

Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan

Türkçe: 

Hani, Rabbi ona, kutsal vadide, Tuva'da seslenmişti:

Sahih International: 

When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,

İngilizce: 

Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-

Azerbaycanca: 

O zaman ki, Rəbbi ona müqəddəs Tuva vadisində belə xitab etdi:

Süleyman Ateş: 

Hani Rabbi ona Kutsal Vadi'de, "Tuva"'da ünlemişti:

Diyanet Vakfı: 

Kutsal vadi Tuva'da Rabbi ona şöyle seslenmişti:

Erhan Aktaş: 

Hani, Rabb’i ona kutsal vadi Tuvâ’da seslenmişti!

Kral Fahd: 

Kutsal vadi Tuva'da Rabbi ona şöyle seslenmişti :

Hasan Basri Çantay: 

Hani Rabbi ona mukaddes «Tuvaa» vadisinde (şöyle) nida etmişdi :

Muhammed Esed: 

Hani kutsal bir vadide Rabbi o´na şöyle seslenmişti:

Gültekin Onan: 

Hani rabbi ona, kutsal vadi Tuva´da seslenmişti:

Ali Fikri Yavuz: 

Hani Rabbi ona, mukaddes Tuva vadisinde şöyle nida etmişti:

Portekizce: 

Seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tôwa,

İsveççe: 

Det hände sig att hans Herre ropade till honom i den heliga dalen Tuwa [och sade]:

Farsça: 

هنگامی که پروردگارش او را در وادی مقدس طوی ندا داد

Kürtçe: 

کاتێك کە پەروەردگاری بانگی کرد لەشیووی پیرۆزی طوا وە

Özbekçe: 

Қачонки Роббиси унга муқаддас Тува водийсида нидо қилди:

Malayca: 

Ketika ia diseru oleh Tuhannya di "Wadi Tuwa" yang suci; -

Arnavutça: 

kur Zoti i tij e ka thirrë atë në luginën e shenjtë të Tuvasë:

Bulgarca: 

Когато неговият Господ го призова в свещената долина Туа:

Sırpça: 

кад га је његов Господар позвао у благословљеној, чистој долини Тува?

Çekçe: 

když Pán jeho naň zavolal v údolí posvátném Tuwá:

Urduca: 

جب اس کے رب نے اُسے طویٰ کی مقدس وادی میں پکارا تھا

Tacikçe: 

Он гоҳ ки Парвардигораш ӯро дар водии муқаддаси Туво нидо дод:

Tatarca: 

Мусаның Раббысы аңа нида кылды, Тур тавының итәгендәге мүбарәк Тува дигән урында.

Endonezyaca: 

Tatkala Tuhannya memanggilnya di lembah suci ialah Lembah Thuwa;

Amharca: 

ጌታው በተቀደሰው ሸለቆ በጡዋ በጠራው ጊዜ፤

Tamilce: 

“துவா” (எனும்) பரிசுத்தமான பள்ளத்தாக்கில் அவருடைய இறைவன் அவரை அழைத்த சமயத்தை நினைவு கூருங்கள்.

Korece: 

주님께서 성스러운 계곡 뚜 와로 그를 불러

Vietnamca: 

Lúc Thượng Đế của Y gọi Y nơi thung lũng thiêng liêng của ngọn núi Tuwa.