Arapça:
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Çeviriyazı:
iẕ nâdâhü rabbühû bilvâdi-lmüḳaddesi ṭuvâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hani Rabbi ona kutsal vaadi Tuva'da seslenmişti:
Diyanet İşleri:
Tuva'da, kutsal bir vadide, Rabbi ona şöyle hitap etmişti:
Abdulbakî Gölpınarlı:
Hani Rabbi, kutlu Tuva vadisinde nida etmişti ona.
Şaban Piriş:
Hani, Rabbi ona, mukaddes Tuva’da seslenmişti.
Edip Yüksel:
Rabbi, kutsal Tuva vadisinde ona seslenmişti:
Ali Bulaç:
Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva'da seslenmişti:
Suat Yıldırım:
Hani Rabbi ona kutlu Tuvâ vâdisinde şöyle seslenmişti:
Ömer Nasuhi Bilmen:
79:15
Yaşar Nuri Öztürk:
Hani, Rabbi ona, kutsal vadide, Tuva'da seslenmişti:
Bekir Sadak:
Geri donup yurudu.
İbni Kesir:
Hani Rabbı ona
Adem Uğur:
Kutsal vâdi Tuvâ´da Rabbi ona şöyle seslenmişti:
İskender Ali Mihr:
Rabbi ona kutsal vadi Tuva´da nida etmişti (seslenmişti).
Celal Yıldırım:
Hani Rabbi ona mukaddes vadi Tûvâ´da (şöyle) seslenmişti:
Tefhim ul Kuran:
Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva´da seslenmişti:
Fransızca:
Quand son Seigneur l'appela, dans Touwa, la vallée sanctifiée :
İspanyolca:
Cuando su Señor le llamó en el valle sagrado de Tuwa:
İtalyanca:
Quando lo chiamò il suo Signore, nella valle santa di Tuwâ:
Almanca:
Als sein HERR ihn im gereinigten Tuwa-Tal rief:
Çince:
当时,他的主,曾在圣谷杜洼中召唤他说:
Hollandaca:
Toen zijn Heer in de heilige vallei Toewa hem toeriep;
Rusça:
Вот Господь его воззвал к нему в священной долине Тува (Това):
Somalice:
Markii Eebe uga yeedahy Toggii barakaysnaa ee Dhuwa.
Swahilice:
Mola wake Mlezi alipo mwita katika bonde takatifu la T'uwaa, akamwambia:
Uygurca:
ئۆز ۋاقتىدا ئۇنى پەرۋەردىگارى تۇۋا ناملىق مۇقەددەس ۋادىدا (مۇنداق دەپ) چاقىردى:
Japonca:
主がトワーの聖谷に,かれを呼ばれた時を思い起せ。
Arapça (Ürdün):
«إذ ناداه ربه بالوادِ المقدس طوىً» اسم الوادي بالتنوين وتركه، فقال:
Hintçe:
जब उनको परवरदिगार ने तूवा के मैदान में पुकारा
Tayca:
ขณะที่พระเจ้าของเขาทรงเรียกเขาที่หว่างหุบเขาฏวาอันบริสุทธิ์
İbranice:
כאשר ריבונו קרא לו כשהיה בעמק המקודש 'טווא
Hırvatça:
kad ga je Gospodar njegov u blagoslovljenoj, čistoj dolini Tuva zovnuo?
Rumence:
Domnul său l-a chemat în valea sfântă Tova:
Transliteration:
Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan
Türkçe:
Hani, Rabbi ona, kutsal vadide, Tuva'da seslenmişti:
Sahih International:
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
İngilizce:
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
Azerbaycanca:
O zaman ki, Rəbbi ona müqəddəs Tuva vadisində belə xitab etdi:
Süleyman Ateş:
Hani Rabbi ona Kutsal Vadi'de, "Tuva"'da ünlemişti:
Diyanet Vakfı:
Kutsal vadi Tuva'da Rabbi ona şöyle seslenmişti:
Erhan Aktaş:
Hani, Rabb’i ona kutsal vadi Tuvâ’da seslenmişti!
Kral Fahd:
Kutsal vadi Tuva'da Rabbi ona şöyle seslenmişti :
Hasan Basri Çantay:
Hani Rabbi ona mukaddes «Tuvaa» vadisinde (şöyle) nida etmişdi :
Muhammed Esed:
Hani kutsal bir vadide Rabbi o´na şöyle seslenmişti:
Gültekin Onan:
Hani rabbi ona, kutsal vadi Tuva´da seslenmişti:
Ali Fikri Yavuz:
Hani Rabbi ona, mukaddes Tuva vadisinde şöyle nida etmişti:
Portekizce:
Seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tôwa,
İsveççe:
Det hände sig att hans Herre ropade till honom i den heliga dalen Tuwa [och sade]:
Farsça:
هنگامی که پروردگارش او را در وادی مقدس طوی ندا داد
Kürtçe:
کاتێك کە پەروەردگاری بانگی کرد لەشیووی پیرۆزی طوا وە
Özbekçe:
Қачонки Роббиси унга муқаддас Тува водийсида нидо қилди:
Malayca:
Ketika ia diseru oleh Tuhannya di "Wadi Tuwa" yang suci; -
Arnavutça:
kur Zoti i tij e ka thirrë atë në luginën e shenjtë të Tuvasë:
Bulgarca:
Когато неговият Господ го призова в свещената долина Туа:
Sırpça:
кад га је његов Господар позвао у благословљеној, чистој долини Тува?
Çekçe:
když Pán jeho naň zavolal v údolí posvátném Tuwá:
Urduca:
جب اس کے رب نے اُسے طویٰ کی مقدس وادی میں پکارا تھا
Tacikçe:
Он гоҳ ки Парвардигораш ӯро дар водии муқаддаси Туво нидо дод:
Tatarca:
Мусаның Раббысы аңа нида кылды, Тур тавының итәгендәге мүбарәк Тува дигән урында.
Endonezyaca:
Tatkala Tuhannya memanggilnya di lembah suci ialah Lembah Thuwa;
Amharca:
ጌታው በተቀደሰው ሸለቆ በጡዋ በጠራው ጊዜ፤
Tamilce:
“துவா” (எனும்) பரிசுத்தமான பள்ளத்தாக்கில் அவருடைய இறைவன் அவரை அழைத்த சமயத்தை நினைவு கூருங்கள்.
Korece:
주님께서 성스러운 계곡 뚜 와로 그를 불러
Vietnamca:
Lúc Thượng Đế của Y gọi Y nơi thung lũng thiêng liêng của ngọn núi Tuwa.
Ayet Linkleri: