Arapça:
الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
Çeviriyazı:
elleẕîne hüm `an ṣalâtihim sâhûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler.
Diyanet İşleri:
Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Öylesine namaz kılanların ki namazlarını unuturlar.
Şaban Piriş:
Kıldıkları namazdan gafil olanlara,
Edip Yüksel:
Onlar ki namazlarından tümüyle habersizdirler.
Ali Bulaç:
Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,
Suat Yıldırım:
Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4,142; 4,38; 2,264; 8,47]
Ömer Nasuhi Bilmen:
O kimseler ki, onlar namazlarında yanılanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Namazlarından/dualarından gaflet içindedir onlar!
Bekir Sadak:
De ki: «Ey inkarcilar!»
İbni Kesir:
Ki onlar
Adem Uğur:
Onlar namazlarını ciddiye almazlar.
İskender Ali Mihr:
Onlar ki, namazlarından gâfil olanlardır.
Celal Yıldırım:
Namazlarında gaflet içindeler!.
Tefhim ul Kuran:
Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,
Fransızca:
tout en négligeant (et retardant) leur Salat,
İspanyolca:
distraídamente,
İtalyanca:
e sono incuranti delle loro orazioni,
Almanca:
denjenigen, die ihrem rituellen Gebet gegenüber achtlos sind,
Çince:
他们是忽视拜功的,
Hollandaca:
Maar die achteloos in hun gebed zijn;
Rusça:
которые небрежны к своим намазам,
Somalice:
Ee haddana halmaansan Salaaddooda.
Swahilice:
Ambao wanapuuza Sala zao;
Uygurca:
شۇنداق ناماز ئوقۇغۇچىلارغا ۋايكى، ئۇلار نامازنى غەپلەت بىلەن ئوقۇيدۇ
Japonca:
自分の礼拝を忽せにする者。
Arapça (Ürdün):
«الذين هم عن صلاتهم ساهون» غافلون يؤخرونها عن وقتها.
Hintçe:
जो अपनी नमाज़ से ग़ाफिल रहते हैं
Tayca:
ผู้ที่พวกเขาละเลยต่อการละหมาดของพวกเขา
İbranice:
אלה אשר מתמהמהים לקיים תפילה
Hırvatça:
onima koji su nemarni prema svome namazu.
Rumence:
ce în rugăciunea lor stau nepăsători!
Transliteration:
Allatheena hum AAan salatihim sahoona
Türkçe:
Namazlarından/dualarından gaflet içindedir onlar!
Sahih International:
[But] who are heedless of their prayer -
İngilizce:
Who are neglectful of their prayers,
Azerbaycanca:
Onlar öz namazlarından qafildirlər (səhlənkarlıqları üzündən namazlarını vaxtlı-vaxtında qılmazlar);
Süleyman Ateş:
Ki, onlar namazlarından gaflet ederler (kıldıkları namazın değerini bilmez, ona önem vermezler).
Diyanet Vakfı:
Onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Erhan Aktaş:
Onlar ki salâtlarından(1) gafletteler.
Kral Fahd:
onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Hasan Basri Çantay:
onlar namazlarından gaafildirler,
Muhammed Esed:
onlar ki kalpleri namazlarına yabancıdır,
Gültekin Onan:
Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar.
Ali Fikri Yavuz:
Onlar, namazlarından gâfildirler,
Portekizce:
Que são negligentes em suas orações,
İsveççe:
utan att deras hjärtan deltar i bönen,
Farsça:
که از نمازشان غافل و نسبت به آن سهل انگارند.
Kürtçe:
ئەوانەی کە لە نوێژەکەیان بێ ئاگان
Özbekçe:
Улар ўз намозларини унитувчилардир.
Malayca:
(laitu) mereka yang berkeadaan lalai daripada menyempurnakan sembahyangnya;
Arnavutça:
janë të pakujdesshëm (të harrueshëm),
Bulgarca:
които своята молитва [съзнателно] пренебрегват,
Sırpça:
онима који су немарни према својој молитви,
Çekçe:
modlitbu svou se nestarají,
Urduca:
جو اپنی نماز سے غفلت برتتے ہیں
Tacikçe:
ки дар намози худ саҳл ангоранд (дар ғафлатанд),
Tatarca:
Алар намазларыннан гафилләр, вакытында укымаслар һәм намазның рүкеннәрен хөрмәт кылмаслар, намазларының вакытыннан кичегүенә кайгырмаслар.
Endonezyaca:
(yaitu) orang-orang yang lalai dari shalatnya,
Amharca:
ለእነዚያ እነርሱ ከስግደታቸው ዘንጊዎች ለኾኑት፤ (ሰጋጆች)፡፡
Tamilce:
அவர்கள் தங்கள் தொழுகையை (அதற்குரிய நேரத்தில் நிறைவேற்றுவதை) விட்டு மறந்தவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
Korece:
이들은 그들의 기도생활을 태만히 하면서
Vietnamca:
(Đó là) những kẻ lơ là, xao lãng trong việc dâng lễ nguyện của mình.
Ayet Linkleri: