Arapça:
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
Çeviriyazı:
veelḳat mâ fîhâ veteḫallet.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İçinde ne varsa attığı ve tamamen boşaldığı
Diyanet İşleri:
Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve içindekileri atıp boşalınca.
Şaban Piriş:
İçindekiler boşalıp, atıldığı zaman,
Edip Yüksel:
İçindekileri atıp boşalttığı,
Ali Bulaç:
İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,
Suat Yıldırım:
İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve içinde ne var ise atıp boşaldığı zaman.
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve içindekini atıp boşaldığı,
Bekir Sadak:
(10-12) Ama amel defteri kendisine arkasindan verilen kimse: «Mahvoldum» diye bagirir ve cilgin alevli cehenneme girer.
İbni Kesir:
İçinde olanları dışarı atıp boşaldığı zaman
Adem Uğur:
İçinde bulunanları atıp boşaldığı,
İskender Ali Mihr:
Ve içindekileri (dışarı) attı ve boşaldı.
Celal Yıldırım:
84:3
Tefhim ul Kuran:
İçinde olanları dışa atıp boşaldığı
Fransızca:
et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra,
İspanyolca:
vomite su contenido, vaciándose,
İtalyanca:
rigetterà quello che ha in seno e si svuoterà
Almanca:
und herauswirft, was in ihr ist und darauf verzichtet,
Çince:
并抛其所怀,而且变为空虚,
Hollandaca:
En datgene, wat er in is, uitgeworpen zal worden, en zij ledig zal overblijven.
Rusça:
извергнет то, что в ней, и опустошится,
Somalice:
Oo uu soo tuuro waxa ku hoos jira, kana madhnaado.
Swahilice:
Na kuvitoa vilivyo kuwa ndani yake, ikawa tupu,
Uygurca:
قوينىدىكى نەرسىلەرنى (يەنى ئۆلۈكلەرنى، مەدەنلەرنى) سىرتقا چىقىرىپ قۇرۇقدىنىپ قالغان،
Japonca:
その中のものを吐き出して空になり,
Arapça (Ürdün):
«وألقت ما فيها» من الموتى إلى ظاهرها «وتخلت» عنه.
Hintçe:
और जो कुछ उसमें है उगल देगी और बिल्कुल ख़ाली हो जाएगी
Tayca:
และมันได้ปลดเปลื้องสิ่งที่อยู่ในมันออกมา และมันก็ว่างเปล่า
İbranice:
ואת כל אשר בתוכה תוציא ותהיה ריקה
Hırvatça:
i izbaci ono što je u njoj, i potpuno se isprazni,
Rumence:
şi va vărsa lăuntrurile sale, golindu-se,
Transliteration:
Waalqat ma feeha watakhallat
Türkçe:
Ve içindekini atıp boşaldığı,
Sahih International:
And has cast out that within it and relinquished [it]
İngilizce:
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,
Azerbaycanca:
Qoynunda olanları bayıra atıb boşaldacağı;
Süleyman Ateş:
İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
Diyanet Vakfı:
İçinde bulunanları atıp boşaldığı,
Erhan Aktaş:
İçinde ne varsa atıp boşaldığı zaman,
Kral Fahd:
içinde bulunanları atıp boşaldığı vakit
Hasan Basri Çantay:
84:3
Muhammed Esed:
ve içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında,
Gültekin Onan:
İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,
Ali Fikri Yavuz:
İçindekini atıb boşaldığı
Portekizce:
E arrojar tudo quanto nela há, e ficar vazia,
İsveççe:
och den kastar upp allt vad den bar inom sig och ligger tom,
Farsça:
و آنچه را در درون دارد بیرون افکند، و تهی گردد
Kürtçe:
وە ئەوەی تێیدابوو فڕێیدا وھیچی لەناودا نەما
Özbekçe:
Ва ўз ичидаги нарсаларни отиб чиқариб, холи қолса.
Malayca:
Serta mengeluarkan apa yang di dalamnya, dan menjadi kosong,
Arnavutça:
dhe ta hedhë gjithë atë që ka brenda e të zbrazët
Bulgarca:
и изхвърли онова, което е в нея, и се опразни,
Sırpça:
и избаци оно што је у њој, и потпуно се испразни,
Çekçe:
a vyvrhne, co v ní je, a bude prázdná
Urduca:
اور جو کچھ اس کے اندر ہے اُسے باہر پھینک کر خالی ہو جائے گی
Tacikçe:
ва ҳар чиро ки дар дарун дорад, берун партояд ва холӣ гардад
Tatarca:
Вә җир эчендәге барча нәрсәне чыгарып бушанса.
Endonezyaca:
dan dilemparkan apa yang ada di dalamnya dan menjadi kosong,
Amharca:
በውስጧ ያለውንም ሁሉ በጣለችና ባዶ በኾነች ጊዜ፤
Tamilce:
இன்னும், அது தன்னில் உள்ளவற்றை (வெளியே) எறிந்து, காலியாகி விடும்போது,
Korece:
그안의 모든 것이 내던져지어 텅비게 되매
Vietnamca:
Ném những gì nằm trong nó ra ngoài và trở thành trống rỗng.
Ayet Linkleri: