Arapça:
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Çeviriyazı:
veiẕe-lceḥîmü sü``irat.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Cehennem kızıştırıldığında,
Diyanet İşleri:
Cehennem alevlendirildiği zaman;
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve cehennem alevlendirilince.
Şaban Piriş:
Cehennem alevlendirildiği zaman.
Edip Yüksel:
Cehennem alevlendirildiği zaman,
Ali Bulaç:
Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,
Suat Yıldırım:
Cehennem alev alev kızıştırıldığı zaman...
Ömer Nasuhi Bilmen:
(12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.
Yaşar Nuri Öztürk:
Cehennem kızıştırıldığında,
Bekir Sadak:
Agarmaya baslayan sabaha and olsun ki,
İbni Kesir:
Cehennem kızıştırıldığı zaman
Adem Uğur:
Cehennem tutuşturulduğunda,
İskender Ali Mihr:
Ve cehennem kızıştırıldığı (şiddetle alevlendirildiği) zaman.
Celal Yıldırım:
Cehennem iyice alev alev kızıştırdığında,
Tefhim ul Kuran:
Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman,
Fransızca:
et la fournaise attisée,
İspanyolca:
cuando el fuego de la gehena sea avivado,
İtalyanca:
e attizzata la Fornace,
Almanca:
und wenn die Hölle entfacht wird,
Çince:
当火狱被燃著的时候,
Hollandaca:
Als de hel met gedruis zal branden.
Rusça:
когда Ад будет разожжен,
Somalice:
Naarta Jaxiimana la huriyo.
Swahilice:
Na Jahannamu itapo chochewa,
Uygurca:
دوزاخ قىزىتىلغان چاغدا،
Japonca:
獄火が炎を上げさせられる時,
Arapça (Ürdün):
«وإذا الجحيم» النار «سعرت» بالتخفيف والتشديد أُججت.
Hintçe:
और जब दोज़ख़ (की आग) भड़कायी जाएगी
Tayca:
และเมื่อนรกถูกจุดให้ลุกสว่างจ้า
İbranice:
וכאשר השאול יעלה באש
Hırvatça:
i kada Oganj bude razbuktan,
Rumence:
când Iadul va fi încins,
Transliteration:
Waitha aljaheemu suAAAAirat
Türkçe:
Cehennem kızıştırıldığında,
Sahih International:
And when Hellfire is set ablaze
İngilizce:
When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
Azerbaycanca:
Cəhənnəm alovlandırılacağı zaman;
Süleyman Ateş:
Cehennem alevlendirildiği zaman,
Diyanet Vakfı:
Cehennem tutuşturulduğunda,
Erhan Aktaş:
Cehennem kızıştırıldığı zaman,
Kral Fahd:
cehennem tutuşturulduğunda
Hasan Basri Çantay:
O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman,
Muhammed Esed:
(cehennemin) yakıcı ateşi parladığında,
Gültekin Onan:
Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz:
Cehennem kızıştırıldığı zaman,
Portekizce:
Quando o inferno for aceso,
İsveççe:
och helvetets [ugnar] fyras under,
Farsça:
و هنگامی که دوزخ افروخته شود….
Kürtçe:
وە کاتێك کە دۆزەخ ھەڵگیرسێنرا
Özbekçe:
Ва, вақтики, жаҳаннам қиздирилса.
Malayca:
Dan apabila neraka dinyalakan menjulang;
Arnavutça:
dhe kur të flakërojë skëterra,
Bulgarca:
и когато Адът бъде нажежен,
Sırpça:
и када Огањ буде разбуктан,
Çekçe:
a peklo rozpáleno
Urduca:
اور جب جہنم دہکائی جائے گی
Tacikçe:
ва чун ҷаҳаннам афрӯхта гардад
Tatarca:
Вә җәһәннәм каты кыздырылса.
Endonezyaca:
dan apabila neraka Jahim dinyalakan,
Amharca:
ገሀነምም በተነደደች ጊዜ፤
Tamilce:
இன்னும், நரகம் கடுமையாக எரிக்கப்படும் போது,
Korece:
타오르는 불지옥이 열을 세 차게 발산하며
Vietnamca:
Khi Hỏa Ngục được đốt lên cháy rực.
Ayet Linkleri: