Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

81

Sûredeki Ayet No: 

12

Ayet No: 

5812

Sayfa No: 

586

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ

Çeviriyazı: 

veiẕe-lceḥîmü sü``irat.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Cehennem kızıştırıldığında,

Diyanet İşleri: 

Cehennem alevlendirildiği zaman;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve cehennem alevlendirilince.

Şaban Piriş: 

Cehennem alevlendirildiği zaman.

Edip Yüksel: 

Cehennem alevlendirildiği zaman,

Ali Bulaç: 

Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,

Suat Yıldırım: 

Cehennem alev alev kızıştırıldığı zaman...

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Cehennem kızıştırıldığında,

Bekir Sadak: 

Agarmaya baslayan sabaha and olsun ki,

İbni Kesir: 

Cehennem kızıştırıldığı zaman

Adem Uğur: 

Cehennem tutuşturulduğunda,

İskender Ali Mihr: 

Ve cehennem kızıştırıldığı (şiddetle alevlendirildiği) zaman.

Celal Yıldırım: 

Cehennem iyice alev alev kızıştırdığında,

Tefhim ul Kuran: 

Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman,

Fransızca: 

et la fournaise attisée,

İspanyolca: 

cuando el fuego de la gehena sea avivado,

İtalyanca: 

e attizzata la Fornace,

Almanca: 

und wenn die Hölle entfacht wird,

Çince: 

当火狱被燃著的时候,

Hollandaca: 

Als de hel met gedruis zal branden.

Rusça: 

когда Ад будет разожжен,

Somalice: 

Naarta Jaxiimana la huriyo.

Swahilice: 

Na Jahannamu itapo chochewa,

Uygurca: 

دوزاخ قىزىتىلغان چاغدا،

Japonca: 

獄火が炎を上げさせられる時,

Arapça (Ürdün): 

«وإذا الجحيم» النار «سعرت» بالتخفيف والتشديد أُججت.

Hintçe: 

और जब दोज़ख़ (की आग) भड़कायी जाएगी

Tayca: 

และเมื่อนรกถูกจุดให้ลุกสว่างจ้า

İbranice: 

וכאשר השאול יעלה באש

Hırvatça: 

i kada Oganj bude razbuktan,

Rumence: 

când Iadul va fi încins,

Transliteration: 

Waitha aljaheemu suAAAAirat

Türkçe: 

Cehennem kızıştırıldığında,

Sahih International: 

And when Hellfire is set ablaze

İngilizce: 

When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;

Azerbaycanca: 

Cəhənnəm alovlandırılacağı zaman;

Süleyman Ateş: 

Cehennem alevlendirildiği zaman,

Diyanet Vakfı: 

Cehennem tutuşturulduğunda,

Erhan Aktaş: 

Cehennem kızıştırıldığı zaman,

Kral Fahd: 

cehennem tutuşturulduğunda

Hasan Basri Çantay: 

O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman,

Muhammed Esed: 

(cehennemin) yakıcı ateşi parladığında,

Gültekin Onan: 

Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,

Ali Fikri Yavuz: 

Cehennem kızıştırıldığı zaman,

Portekizce: 

Quando o inferno for aceso,

İsveççe: 

och helvetets [ugnar] fyras under,

Farsça: 

و هنگامی که دوزخ افروخته شود….

Kürtçe: 

وە کاتێك کە دۆزەخ ھەڵگیرسێنرا

Özbekçe: 

Ва, вақтики, жаҳаннам қиздирилса.

Malayca: 

Dan apabila neraka dinyalakan menjulang;

Arnavutça: 

dhe kur të flakërojë skëterra,

Bulgarca: 

и когато Адът бъде нажежен,

Sırpça: 

и када Огањ буде разбуктан,

Çekçe: 

a peklo rozpáleno

Urduca: 

اور جب جہنم دہکائی جائے گی

Tacikçe: 

ва чун ҷаҳаннам афрӯхта гардад

Tatarca: 

Вә җәһәннәм каты кыздырылса.

Endonezyaca: 

dan apabila neraka Jahim dinyalakan,

Amharca: 

ገሀነምም በተነደደች ጊዜ፤

Tamilce: 

இன்னும், நரகம் கடுமையாக எரிக்கப்படும் போது,

Korece: 

타오르는 불지옥이 열을 세 차게 발산하며

Vietnamca: 

Khi Hỏa Ngục được đốt lên cháy rực.