Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

81

Sûredeki Ayet No: 

8

Ayet No: 

5808

Sayfa No: 

586

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ

Çeviriyazı: 

veiẕe-lmev'ûdetü süilet.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğunda,

Diyanet İşleri: 

Kız çocuğun hangi suçtan ötürü öldürüldüğü kendisine sorulduğu zaman;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Diridiri gömülen kıza sorulunca.

Şaban Piriş: 

Diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.

Edip Yüksel: 

Canlı canlı gömülen kız çocuğu sorulduğu zaman:

Ali Bulaç: 

Ve 'diri diri toprağa gömülen kızcağıza' sorulduğu zaman:

Suat Yıldırım: 

Diri diri gömülen kız çocuğuna,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve diri olarak gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğunda,

Bekir Sadak: 

Insanoglu onceden ne hazirladigini gorecektir.

İbni Kesir: 

Diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman

Adem Uğur: 

Diri diri toprağa gömülen kıza, sorulduğunda,

İskender Ali Mihr: 

Ve diri olarak toprağa gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.

Celal Yıldırım: 

(8-9) Diri diri gömülen veya gömülmeden öldürülüp öylece gömülen kız çocuğuna, hangi suçtan dolayı öldürüldüğü sorulduğunda,

Tefhim ul Kuran: 

Ve ´diri olarak toprağa gömülen kızcağıza´ sorulduğu zaman:

Fransızca: 

et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante

İspanyolca: 

cuando se pregunte a la niña enterrada viva

İtalyanca: 

e quando verrà chiesto alla [neonata] sepolta viva

Almanca: 

und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird,

Çince: 

当被活埋的女孩被询问的时候:

Hollandaca: 

Als aan het meisje, dat levend wordt begraven, zal gevraagd worden.

Rusça: 

когда зарытую живьем спросят,

Somalice: 

Gabdhihii la xabaalnololiyayna la warsado.

Swahilice: 

Na msichana aliye zikwa hai atapo ulizwa,

Uygurca: 

تىرىك كۆمۈۋېتىلگەن قىزدىن سەن قايسى گۇناھ بىلەن ئۆلتۈرۈلدۈڭ؟ دەپ سورالغان چاغدا،

Japonca: 

生き埋められていた(女児が)

Arapça (Ürdün): 

«وإذا الموءودة» الجارية تدفن حية خوف العار والحاجة «سئلت» تبكيتا لقاتلها.

Hintçe: 

और जिस वक्त ज़िन्दा दर गोर लड़की से पूछा जाएगा

Tayca: 

และเมื่อทารกหญิงที่ถูกฝังทั้งเป็นถูกถาม

İbranice: 

וכאשר הילדה שנקברה בעודה בחיים תישאל

Hırvatça: 

i kada djevojčica koja je živa zakopana bude upitana

Rumence: 

când copila de vie îngropată va fi întrebată

Transliteration: 

Waitha almawoodatu suilat

Türkçe: 

O diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğunda,

Sahih International: 

And when the girl [who was] buried alive is asked

İngilizce: 

When the female (infant), buried alive, is questioned -

Azerbaycanca: 

Diri-diri torpağa gömülən körpə qızdan:

Süleyman Ateş: 

Ve sorulduğu zaman o diri diri toprağa gömülen kıza:

Diyanet Vakfı: 

Diri diri toprağa gömülen kıza, sorulduğunda,

Erhan Aktaş: 

O diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğu zaman;

Kral Fahd: 

Diri diri toprağa gömülen kıza, sorulduğunda,

Hasan Basri Çantay: 

(8-9) Diri diri gömülen kızın hangi suç (ların) dan dolayı öldürüldüğü sorulduğu zaman,

Muhammed Esed: 

ve diri diri gömülen kız çocuklarına sorulduğunda

Gültekin Onan: 

Ve ´diri diri toprağa gömülen kızcağıza´ sorulduğu zaman:

Ali Fikri Yavuz: 

(8-9) Diri olarak (toprağa) gömülen kız, hangi günahla öldürüldü? sorulduğu zaman.

Portekizce: 

Quando a filha, sepultada vida, for interrogada:

İsveççe: 

och den nyfödda, som begravdes levande, tillfrågas

Farsça: 

و هنگامی که از [دختر] زنده به گور بپرسند

Kürtçe: 

وە کاتێك پرسیارکرا لە کچانی زیندە بە چاڵ

Özbekçe: 

Ва вақтики, тириклай кўмилган қиздан сўралса.

Malayca: 

Dan apabila anak perempuan yang ditanam hidup-hidup: ditanya, -

Arnavutça: 

dhe kur vajza e varrosur për së gjalli, do të pyetet

Bulgarca: 

и когато живопогребаното момиче бъде попитано

Sırpça: 

и када девојчица која је жива закопана буде упитана

Çekçe: 

až zaživa pohřbená bude tázána,

Urduca: 

اور جب زندہ گاڑی ہوئی لڑکی سے پوچھا جائے گا

Tacikçe: 

ва чун аз духтари зинда ба гӯр шуда пурсида шавад, ки

Tatarca: 

Вә тере хәлдә күмелгән кыз балалар соралсалар. (Җаһилият вакытында ґәрәбләр кыз балаларын тәрбияләргә авырсынып яки аларны ят кешегә кияүгә биреп җибәрү хурлык дип, тере хәлдә күмәләр иде.)

Endonezyaca: 

dan apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya,

Amharca: 

በሕይወቷ የተቀበረችውም ሴት ልጅ በተጠየቀች ጊዜ፤

Tamilce: 

இன்னும், (உயிருடன்) புதைக்கப்பட்ட பெண் குழந்தை விசாரிக்கப்படும்போது,

Korece: 

여아가 산채로 매장되어 질문 을 받으니

Vietnamca: 

Khi các đứa bé gái bị chôn sống sẽ được tra hỏi: