Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

58

Sûredeki Ayet No: 

20

Ayet No: 

5124

Sayfa No: 

544

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَٰئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ

Çeviriyazı: 

inne-lleẕîne yüḥâddûne-llâhe verasûlehû ülâike fi-l'eẕellîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Allah'a ve Resulüne düşman olanlar var ya, onlar en alçaklar arasındadırlar.

Diyanet İşleri: 

Allah'a ve Peygamberine karşı gelenler; işte onlar, en alçak kimselerle beraberdirler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Allah'ın ve Peygamberinin sınırlarına uymayanlar ve karşı gelenler yok mu, onlardır en aşağılık kişilerin içinde bulunanlar.

Şaban Piriş: 

Allah’a ve Rasûlüne muhalefet edenler, işte onlar, en alçaklar içindedirler.

Edip Yüksel: 

ALLAH'a ve elçisine karşı gelenler, alçaklardandır.

Ali Bulaç: 

Hiç şüphesiz Allah'a ve Resûlü’ne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkışmakla) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır.

Suat Yıldırım: 

Allah'ı ve Resulünü karşısına alanlar, onlara düşmanlık edenler en alçak olanların derekesindedirler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(20-21) Muhakkak o kimseler ki, Allah´a ve resûlune muhalefette bulunurlar, işte onlar, zelîl olanların arasındadırlar. Allah yazdı ki, «Elbette ben galebe edeceğim Ben. Peygamberlerim de...». Şüphe yok ki Allah kavîdir, azîzdir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah'a ve resulüne kafa tutanlar en aşağılık kişiler arasındadırlar.

Bekir Sadak: 

Bu, Allah´a ve peygamberine karsi gelmelerinden oturudur. Kim Allah´a karsi gelirse bilsin ki Allah´in cezalandirmasi suphesiz cetindir.

İbni Kesir: 

Allah´a ve Peygamberine muhalefet edenler

Adem Uğur: 

Allah´a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki Allah´a ve O´nun Resûl´üne karşı haddi aşanlar, işte onlar zillet içindedirler.

Celal Yıldırım: 

Şüphesiz ki Allah´a ve Peygamberine karşı gelip düşmanlık besleyenler, işte onlar en aşağılık kimseler arasındadırlar.

Tefhim ul Kuran: 

Hiç şüphesiz Allah´a ve Resulüne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendiler sınır koymağa kalkışmakla) başkaldıranlar

Fransızca: 

Ceux qui s'opposent à Allah et à Son messager seront parmi les plus humiliés.

İspanyolca: 

Los que se oponen a Alá y a Su Enviado estarán entre los más viles.

İtalyanca: 

In verità, coloro che si oppongono ad Allah e al Suo Inviato saranno fra i più umiliati.

Almanca: 

Gewiß, diejenigen, die sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzen, diese sind unter den Erniedrigsten.

Çince: 

违抗真主和使者的人,必居於最卑贱的民众之列。

Hollandaca: 

Waarlijk, zij die God en zijn gezant wederstand bieden, zullen onder de laagsten worden geplaatst.

Rusça: 

Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, окажутся в числе самых униженных.

Somalice: 

Kuwa Ilaahay iyo Rasuulkiisa khilaafaya waxay ka mid noqon kuwa dullooba.

Swahilice: 

Hakika wanao mpinga Mwenyezi Mungu na Mtume wake, hao ndio miongoni mwa madhalili wa mwisho.

Uygurca: 

شۈبھىسىزكى، اﷲ بىلەن ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرى بىلەن قارشىلاشقۇچىلار ئەڭ خار ئىنسانلار قاتارىدىدۇر

Japonca: 

アッラーと使徒に反抗する者は,最も卑しい者の仲間である。

Arapça (Ürdün): 

«إن الذين يحادون» يخالفون «الله ورسوله أولئك في الأذلين» المغلوبين.

Hintçe: 

जो लोग ख़ुदा और उसके रसूल से मुख़ालेफ़त करते हैं वह सब ज़लील लोगों में हैं

Tayca: 

แท้จริงบรรดาผู้ฝ่าฝืนอัลลอฮฺ และร่อซูลของพระองค์ ชนเหล่านั้นอยู่ในหมู่ผู้อัปยศอดสู

İbranice: 

אכן, אלו אשר מתנגדים לאלוהים ולשליחו יהיו הכי מושפלים ובזויים

Hırvatça: 

Oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu bit će, sigurno, među onim najponiženijim.

Rumence: 

Cei care se împotrivesc lui Dumnezeu şi trimisului Său vor fi cei mai umiliţi.

Transliteration: 

Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu olaika fee alathalleena

Türkçe: 

Allah'a ve resulüne kafa tutanlar en aşağılık kişiler arasındadırlar.

Sahih International: 

Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger - those will be among the most humbled.

İngilizce: 

Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated.

Azerbaycanca: 

Allahın və Onun Peyğəmbərinin əleyhinə çıxanlar (Cəhənnəmdəki) ən zəlil kimsələr içərisində olacaqlar!

Süleyman Ateş: 

Allah'a ve Elçisine düşman olanlar, onlar en alçaklar arasındadırlar.

Diyanet Vakfı: 

Allah'a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar.

Erhan Aktaş: 

Allah’a ve O’nun Resûl’üne karşı haddi aşanlar, işte onlar zillet içindedirler.

Kral Fahd: 

Allah'a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar.

Hasan Basri Çantay: 

Allaha ve peygamberine muhaalefet edenler (yok mu?) onlar şübhesiz ki en çok zillete düşenlerin içindedir.

Muhammed Esed: 

Allah´a ve Elçisi´ne karşı gelenler, işte onlar (Hesap Günü) en sefiller arasında bulunacaklardır.

Gültekin Onan: 

Hiç şüphesiz Tanrı´ya ve Resulü´ne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkışmakla) başkaldıranlar

Ali Fikri Yavuz: 

Allah’a ve Peygamberine muhalefet edenler, muhakkak onlar, (cehennemdeki) en alçaklarla beraberdirler.

Portekizce: 

Sabei que aqueles que contrariam Deus e o Seu Mensageiro contar-se-ão entre os mais humilhados.

İsveççe: 

De som trotsar Gud och Hans Sändebud kommer att höra till de eländigaste [på Uppståndelsens dag].

Farsça: 

بی تردید کسانی که با خدا و پیامبرش دشمنی و مخالفت می کنند، در زمره خوارترینان هستند.

Kürtçe: 

بەڕاستی ئەوانەی کە دوژمنایەتی خوا وپێغەمبەری خوا دەکەن ئەوانە لە ڕیسوا ترینی خەڵکن

Özbekçe: 

Албатта, Аллоҳга ва Унинг Расулига душманлик қилувчилар, ана ўшалар, энг хорлар ичидадир.

Malayca: 

Sesungguhnya orang-orang yang menentang (perintah) Allah dan RasulNya, mereka termasuk dalam golongan yang amat hina.

Arnavutça: 

Ata që kundërshtojnë Perëndinë dhe Profetin e Tij, do të jenë në shkallën më të poshtëruar.

Bulgarca: 

Онези, които се противят на Аллах и на Неговия Пратеник, те са сред най-унизените.

Sırpça: 

Они који се супротстављају Аллаху и Његовом Посланику биће, сигурно, међу оним најпониженијим.

Çekçe: 

Ti, kdož se protiví Bohu a poslu Jeho, ti budou věru patřit k nejopovrhovanějším!

Urduca: 

یقیناً ذلیل ترین مخلوقات میں سے ہیں وہ لوگ جو اللہ اور اس کے رسول کا مقابلہ کرتے ہیں

Tacikçe: 

Касоне, ки бо Худову паёмбараш мухолифат мекунанд, дар зумраи хоршудагонанд.

Tatarca: 

Дөреслектә Аллаһуга һәм Аның рәсүленә хыйлафлык, кылучылар, ягъни Аллаһ тыйган эшләрдән тыелмыйлар һәм кушканнарын үтәмиләр шулай ук Коръән хөкемнәрен яклап тартышмыйлар, бәлки ялганны, бидеґәт гамәлләрне яклап мөэминнәр белән тартышалар, алар хур вә хәкыйрь булган бик яман кешеләр җөмләсеннән.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya orang-orang yang menentang Allah dan Rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina.

Amharca: 

እነዚያ አላህንና መልክተኛውን የሚከራከሩት እነዚያ በጣም በወራዶቹ ውስጥ ናቸው፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக அல்லாஹ்விற்கும் அவனது தூதருக்கும் முரண்படுகிறவர்கள், அவர்கள் (தோற்கடிக்கப்பட்ட) மிக இழிவானவர்களில் சேர்ந்துவிடுவார்கள்.

Korece: 

실로 하나님과 그분의 선지 자에 대적하는 자들이 가장 사악 한 자들이라

Vietnamca: 

Thật vậy, những kẻ chống lại Allah và Sứ Giả của Ngài là những kẻ bị hạ nhục.