Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

75

Sûredeki Ayet No: 

30

Ayet No: 

5581

Sayfa No: 

578

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ

Çeviriyazı: 

ilâ rabbike yevmeiẕin-lmesâḳ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir.

Diyanet İşleri: 

O gün sevk Rabbin huzurunadır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

O gün, Rabbinin tapısına götürülür.

Şaban Piriş: 

O gün sevk, Rabbinedir.

Edip Yüksel: 

O gün sevk Rabbine doğrudur.

Ali Bulaç: 

O gün sevk, yalnızca Rabbinedir.

Suat Yıldırım: 

O gün sevkiyat, doğru Rabbinin divanına olur!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

75:29

Yaşar Nuri Öztürk: 

Rabbine doğrudur o gün sevkiyat.

Bekir Sadak: 

Insanoglu kendisinin basibos birakilacagini mi sanir?

İbni Kesir: 

O gün

Adem Uğur: 

İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur.

İskender Ali Mihr: 

İzin günü, sevk senin Rabbinedir.

Celal Yıldırım: 

O gün sevk, ancak Rabbına doğru olacak.

Tefhim ul Kuran: 

O gün sevk, yalnızca Rabbinedir.

Fransızca: 

c'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.

İspanyolca: 

ese día la marcha será hacia tu Señor.

İtalyanca: 

in quel Giorno il ritorno sarà verso il tuo Signore.

Almanca: 

zu deinem HERRN ist an diesem Tag das Hinbringen.

Çince: 

在那日,他只被驱赶到你的主那里。

Hollandaca: 

Op dien dag zal hij tot uwen Heer worden gedreven.

Rusça: 

и в тот день его пригонят к твоему Господу.

Somalice: 

Eebahaa Xaggiisaa la aadi.

Swahilice: 

Siku hiyo ndiyo kuchungwa kupelekwa kwa Mola wako Mlezi!

Uygurca: 

بۇ كۈندە ھەيدەپ بېرىلىدىغان جاي پەرۋەردىگارىڭنىڭ دەرگاھىدۇر

Japonca: 

その日かれは,主に駆り立てられる。

Arapça (Ürdün): 

«إلى ربك يومئذ المساق» أي السوق وهذا يدل على العامل في إذا، والمعنى إذا بلغت النفس الحلقوم تساق إلى حكم ربها.

Hintçe: 

उस दिन तुमको अपने परवरदिगार की बारगाह में चलना है

Tayca: 

วันนั้น จะมีการนำพาไปยังพระเจ้าของเจ้า

İbranice: 

אל ריבונך הוא יתקדם ביום ההוא

Hırvatça: 

Taj dan će Gospodaru tvome privođenje biti.

Rumence: 

în Ziua aceea, către Domnul tău vei fi mânat.

Transliteration: 

Ila rabbika yawmaithin almasaqu

Türkçe: 

Rabbine doğrudur o gün sevkiyat.

Sahih International: 

To your Lord, that Day, will be the procession.

İngilizce: 

That Day the Drive will be (all) to thy Lord!

Azerbaycanca: 

Aparılacağı yer Rəbbinin hüzuru olacaqdır (ey insan)!

Süleyman Ateş: 

İşte o gün, sevk Rabbinedir (can, Allah'ın huzuruna sevk edilir).

Diyanet Vakfı: 

İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Erhan Aktaş: 

O Gün gidiş yalnızca Rabb’inedir.

Kral Fahd: 

İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur.

Hasan Basri Çantay: 

O gün sevk (ıyyât) yalınız Rabbinedir!

Muhammed Esed: 

işte o zaman gidişinin Rabbine doğru olduğunu hisseder!

Gültekin Onan: 

O gün sevk yalnızca rabbinedir.

Ali Fikri Yavuz: 

O gün dönüş, Rabbinedir ancak...

Portekizce: 

Nesse dia, será levado ao teu Senhor,

İsveççe: 

Då återstår [bara] den sista färden till din Herre!

Farsça: 

آن روز، روز سوق و مسیر به سوی پروردگار توست.

Kürtçe: 

ڕاپێچکردن لەو ڕۆژەدا بۆ لای پەروەردگارتە

Özbekçe: 

У кунда ҳайдаб борар жой фақат Роббинггадир. (Яъни, жони ҳалқумига келиб қолганда, уни ҳаётда олиб қолиш учун барча чора кўрилади, Ким қутқараркин, деб илтижо қилинади. Лекин иложи бўлмай фироқ вақти келганига ишонч ҳосил бўлади. Жон чиққанда эса оёқлар жонсиз бўлиб бир-бирига чалмашади.)

Malayca: 

(Maka) kepada Tuhanmu lah - pada waktu itu - engkau dibawa (untuk menerima balasan).

Arnavutça: 

atë ditë do të sillet të Zoti yt:

Bulgarca: 

тогава към твоя Господ ще е отправянето.

Sırpça: 

Тог дана ће твоме Господару бити одведен.

Çekçe: 

v ten den k tvému Pánu všichni hnáni budou.

Urduca: 

وہ دن ہوگا تیرے رب کی طرف روانگی کا

Tacikçe: 

он рӯз рӯзи ронданаш ба сӯи Парвардигори туст.

Tatarca: 

Бүген бармак Раббың хозурындадыр.

Endonezyaca: 

kepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau.

Amharca: 

በዚያ ቀን መነዳቱ ወደ ጌታህ (ፍርድ) ነው፡፡

Tamilce: 

அந்நாளில், உமது இறைவனிடமே (உயிர்கள்) ஓட்டிக்கொண்டு வரப்படுகின்ற இடம் இருக்கிறது. (அப்போது அந்தப் பாவி தனது தண்டனையை அறிந்து கொள்வான்.)

Korece: 

그날 주님께로 운반되어 가 노라

Vietnamca: 

Đưa y trở về với Thượng Đế của Ngươi.