Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

75

Sûredeki Ayet No: 

11

Ayet No: 

5562

Sayfa No: 

577

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

كَلَّا لَا وَزَرَ

Çeviriyazı: 

kellâ lâ vezer.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hayır, hayır, yok bir siper.

Diyanet İşleri: 

Hayır; hayır; bir sığınak yoktur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Hayır, yok kaçacak, sığınacak yer.

Şaban Piriş: 

Hayır! Asla kaçacak bir yer yoktur.

Edip Yüksel: 

Hayır, bir sığınak yok.

Ali Bulaç: 

Hayır, sığınacak herhangi bir yer yok.

Suat Yıldırım: 

Hayır, sığınacak hiçbir yer yoktur.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

75:10

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hayır, yok sığınacak yer!

Bekir Sadak: 

Dogrusu o vahyolunani kalbine yerlestirmek ve onu sana okutturmak Bize duser.

İbni Kesir: 

Hayır, hiç bir sığınak yoktur.

Adem Uğur: 

Hayır, hayır! (Kaçıp) sığınacak yer yoktur!

İskender Ali Mihr: 

Hayır, sığınacak bir yer yoktur.

Celal Yıldırım: 

Hayır, hiçbir sığınak yok.

Tefhim ul Kuran: 

Hayır

Fransızca: 

Non ! Point de refuge !

İspanyolca: 

¡No! ¡No habrá escape!

İtalyanca: 

No, non avrà rifugio alcuno.

Almanca: 

Nein! Es gibt keinen Zufluchtsort.

Çince: 

绝不然,绝无任何避难所。

Hollandaca: 

Volstrekt niet. Er zal geene plaats zijn, om er heen te vluchten.

Rusça: 

О нет! Не будет убежища!

Somalice: 

Saas ma aha ee ma jiro wax la magan Galo (Eebe Mooyee).

Swahilice: 

La! Hapana pa kukimbilia!

Uygurca: 

ياق، (اﷲ نىڭ ئازابىدىن) قاچىدىغان پاناھگاھ يوقتۇر

Japonca: 

断じて避けられないのである。

Arapça (Ürdün): 

«كلا» ردع عن طلب الفرار «لا وزر» لا ملجأ يتحصن به.

Hintçe: 

यक़ीन जानों कहीं पनाह नहीं

Tayca: 

เปล่าเลย ! ไม่มีที่พึ่งพิงดอก

İbranice: 

אך, לא תהיה שום דרך מילוט עבורם

Hırvatça: 

Ne, nema pribježišta!

Rumence: 

Ba nu! Nu este nici un cotlon de ascunzătoare.

Transliteration: 

Kalla la wazara

Türkçe: 

Hayır, yok sığınacak yer!

Sahih International: 

No! There is no refuge.

İngilizce: 

By no means! No place of safety!

Azerbaycanca: 

Xeyr, (o gün) heç bir sığınacaq olmayacaqdır!

Süleyman Ateş: 

Hayır, sığınacak yer yoktur.

Diyanet Vakfı: 

Hayır, hayır! (Kaçıp) sığınacak yer yoktur!

Erhan Aktaş: 

Hayır! Kesinlikle sığınacak bir yer yoktur!

Kral Fahd: 

Hayır, hayır! (Kaçıp) sığınacak yer yoktur!

Hasan Basri Çantay: 

Hayır, hiçbir sığınak yok.

Muhammed Esed: 

Hayır! Bir sığınak yok (senin için, ey insan)!

Gültekin Onan: 

Hayır, sığınacak herhangi bir yer yok.

Ali Fikri Yavuz: 

Hayır, (o kâfire) hiç bir sığınak yok.

Portekizce: 

Qual! Não haverá escapatória alguma!

İsveççe: 

Men då finns ingen trygg plats dit du kan fly!

Farsça: 

این چنین نیست، هرگز پناهگاهی وجود ندارد.

Kürtçe: 

نەخێر ھیچ پەناگەیەك نیە

Özbekçe: 

Йўқ! Қочадиган жой йўқ!

Malayca: 

Tak usahlah bertanya demikian! Tidak ada lagi tempat perlindungan!

Arnavutça: 

Askund! S’ka strehim.

Bulgarca: 

Ала не! Няма убежище.

Sırpça: 

Не, нема спаса!

Çekçe: 

Však pozor! Nebude žádný úkryt znám,

Urduca: 

ہرگز نہیں، وہاں کوئی جائے پناہ نہ ہوگی

Tacikçe: 

Ҳаргиз паноҳгоҳе нест!

Tatarca: 

Бүген качып котыла торган урын юк.

Endonezyaca: 

sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung!

Amharca: 

ይከልከል፤ ምንም መጠጊያ የለም፡፡

Tamilce: 

அவ்வாறல்ல! தப்பித்து ஓட அறவே முடியாது (-பாவிகளுக்கு அடைக்கலம் கொடுக்க பாதுகாப்பான இடம் ஏதும் இருக்காது).

Korece: 

그들에게는 은신처가 없노라

Vietnamca: 

Không! Sẽ không có nơi nào để chạy trốn.