Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

73

Sûredeki Ayet No: 

18

Ayet No: 

5493

Sayfa No: 

574

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

السَّمَاءُ مُنفَطِرٌ بِهِ ۚ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا

Çeviriyazı: 

essemâü münfeṭirum bih. kâne va`dühû mef`ûlâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O günün dehşetinden gök yarılır. Allah'ın sözü kesinlikle gerçekleşmiştir.

Diyanet İşleri: 

O günün şiddetiyle gök bile parçalanır. O'nun sözü yerine gelir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gök, o gün yarılır, vaadi, yerine gelir.

Şaban Piriş: 

Gökyüzü bile onunla (o günün şiddetinden dolayı) yarılacaktır. Onun vaadi mutlaka yerine gelir.

Edip Yüksel: 

Gök bile ondan dolayı yarılır. O'nun sözü gerçekleşir.

Ali Bulaç: 

Bu nedenle gök bile yarılıp-çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip-yerine getirilmiştir.

Suat Yıldırım: 

O günün dehşetinden gök bile çatlar. Allah'ın vâdi mutlaka gerçekleşir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah´ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev´izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Gök bile o yüzden parçalanır. O'nun vaadi gerçekleşmiştir.

Bekir Sadak: 

Giydiklerini temiz tut.

İbni Kesir: 

Gök, onunla yarılmış ve O´nun vaadi yerini bulmuştur.

Adem Uğur: 

Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah´ın vâdi mutlaka yerine gelir.

İskender Ali Mihr: 

Sema onunla (o günün şiddeti ile) yarılıp çatlamıştır. O´nun (Allah´ın) vaadi yapılmıştır (yerine gelmiştir).

Celal Yıldırım: 

Gök, onunla (o günün dehşetiyle) çatlamıştır (çatlayacak). O´nun va´di mutlaka yerine gelir.

Tefhim ul Kuran: 

Bu nedenle gök bile yarılıp çatlamıştır

Fransızca: 

[et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute.

İspanyolca: 

El cielo se entreabrirá. Se cumplirá Su promesa.

İtalyanca: 

[nel Giorno in cui] si spaccherà il cielo? La promessa [di Allah] si realizzerà.

Almanca: 

Der Himmel spaltet sich davon. Seine Androhung wird gewiß erfüllt.

Çince: 

天将为那日而破裂,真主的应许要实现的。

Hollandaca: 

De hemel zal van schrik gespleten worden; de belofte daarvan zal zekerlijk worden vervuld.

Rusça: 

Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.

Somalice: 

Samaduna Maalintaas Darteed ay la Dildillaaci Balaanqaadka Eebana waa wax Dhici.

Swahilice: 

Hapo mbingu zitapasuka! Ahadi yake itakuwa imetekelezwa.

Uygurca: 

ئۇ كۈننىڭ (دەھشىتىدىن) ئاسمان يېرىلىدۇ، اﷲ نىڭ ۋەدىسى چوقۇم ئەمەلگە ئاشىدۇ (چۈنكى اﷲ ۋەدىسىگە خىلاپلىق قىلمايدۇ)

Japonca: 

その日,天は裂け散るであろう。かれの約束は,必ず完遂されるのである。

Arapça (Ürdün): 

«السماء منفطر» ذات انفطار، أي انشقاق «به» بذلك اليوم لشدته «كان وعده» تعالى بمجيء ذلك «مفعولا» أي هو كائن لا محالة.

Hintçe: 

जिस दिन आसमान फट पड़ेगा (ये) उसका वायदा पूरा होकर रहेगा

Tayca: 

(วันนั้น) ชั้นฟ้าจะปริแยกออก และสัญญาของพระองค์จะต้องเกิดขึ้น (อย่างไม่ต้องสงสัย)

İbranice: 

ביום, אשר בו יתבקעו השמיים, והבטחתו של אלוהים תתקיים

Hırvatça: 

Nebo će se tada rascijepiti, i obećanje Njegovo bit će ispunjeno.

Rumence: 

Cerul se va despica atunci, iar făgăduiala se va împlini.

Transliteration: 

Alssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan

Türkçe: 

Gök bile o yüzden parçalanır. O'nun vaadi gerçekleşmiştir.

Sahih International: 

The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled.

İngilizce: 

Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.

Azerbaycanca: 

(O gün) göy parçalanaraq, (Allahın) və’di yerinə yetəcəkdir.

Süleyman Ateş: 

Gök (bile) onun dehşetinden yarılır. Allah'ın va'di mutlaka yapılmıştır.

Diyanet Vakfı: 

Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah'ın vadi mutlaka yerine gelir.

Erhan Aktaş: 

Gök, o günün şiddeti ile çatlayıp parçalanacak ve O’nun uyarısı gerçekleşecektir.

Kral Fahd: 

Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah'ın vaadi mutlaka yerine gelir.

Hasan Basri Çantay: 

Gök bile o sebeble (o günün şiddetinden) yarılmış, Onun va´di? fiile çıkarılmış (yerine getirilmiş olacak) dır.

Muhammed Esed: 

göklerin paramparça olacağı, (ve) Allah´ın (yeniden diriltme) vaadinin gerçekleşeceği (Gün)?

Gültekin Onan: 

Bu nedenle gök bile yarılmıştır

Ali Fikri Yavuz: 

O günün şiddetinden gök yarılmış ve Allah’ın vaadi tahakkuk etmiştir.

Portekizce: 

E o céu se fenderá? Sabei que a Sua promessa se cumprirá!

İsveççe: 

himlen skall rämna och Hans löfte bli verklighet

Farsça: 

آسمان به سبب شدت و کوبندگی آن روز، درهم شکافته می شود و قطعاً وعده خدا شدنی است.

Kürtçe: 

ئاسمان لەت دەبێت بەھۆی (سەختی) ئەو ڕۆژەوە، بەڵێنی خوا دێتە دی

Özbekçe: 

Унда осмон парчаланувчидир, У зотнинг ваъдаси амалга ошадир.

Malayca: 

Langit (yang demikian besarnya) akan pecah belah dengan sebab kedahsyatan hari itu. (Ingatlah), janji Allah adalah perkara yang tetap dilakukanNya.

Arnavutça: 

Atë ditë, qielli do të çahet (nga tmerri), e premtimi i Zotit do të jetë i plotësuar.

Bulgarca: 

Небето тогава ще се разцепи. Обещанието Му се сбъдва.

Sırpça: 

Небо ће тада да се расцепи, и обећање Његово биће испуњено.

Çekçe: 

v němž nebe se rozpoltí a slib o něm daný se vyplní?

Urduca: 

اور جس کی سختی سے آسمان پھٹا جا رہا ہوگا؟ اللہ کا وعدہ تو پورا ہو کر ہی رہنا ہے

Tacikçe: 

Дар он рӯз осмон бишикофад ва ваъдаи Худо ба вуқӯъ пайвандад.

Tatarca: 

Ул көннең катылыгыннан кук ярылучы булыр, Аллаһуның вәгъдәсе утәлмеш булды.

Endonezyaca: 

Langit(pun) menjadi pecah belah pada hari itu. Adalah janji-Nya itu pasti terlaksana.

Amharca: 

ሰማዩ በርሱ (በዚያ ቀን) ተሰንጣቂ ነው፡፡ ቀጠሮው ተፈጻሚ ነው፡፡

Tamilce: 

வானம் அ(ன்றைய தினத்)தில் (துண்டு துண்டாக தெரித்து) பிளந்து விடும். அவனது வாக்கு கண்டிப்பாக நிறைவேறக்கூடியதாக இருக்கிறது.

Korece: 

그때 하늘은 갈라지고 그분 의 약속은 이행되니라

Vietnamca: 

Bầu trời (trong Ngày Hôm đó) sẽ vỡ nứt ra. Lời Hứa của (Allah) sẽ được thể hiện.