Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

70

Sûredeki Ayet No: 

23

Ayet No: 

5398

Sayfa No: 

569

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ

Çeviriyazı: 

elleẕîne hüm `alâ ṣalâtihim dâimûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.

Diyanet İşleri: 

Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Öylesine kılanlar ki namazlarını daima kılarlar.

Şaban Piriş: 

Onlar, namazlarında daimidirler.

Edip Yüksel: 

Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;

Ali Bulaç: 

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Suat Yıldırım: 

Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bunlar, namazlarında/dualarında süreklidirler.

Bekir Sadak: 

(29-30) Esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, dogrusu bunlar yerilmezler.

İbni Kesir: 

Onlar ki

Adem Uğur: 

Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler

İskender Ali Mihr: 

Onlar namazlarına devam edenlerdir.

Celal Yıldırım: 

70:22

Tefhim ul Kuran: 

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Fransızca: 

qui sont assidu à leurs Salats,

İspanyolca: 

perseverando en su azalá,

İtalyanca: 

e sono costanti nella loro l'orazione,

Almanca: 

die ihr rituelles Gebet stets einhalten,

Çince: 

他们是常守拜功的;

Hollandaca: 

Die in hunne gebeden volharden.

Rusça: 

которые регулярно совершают свой намаз,

Somalice: 

Ee ah kuwa Salaaddooda daa'ima.

Swahilice: 

Ambao wanadumisha Sala zao,

Uygurca: 

پەقەت (تۆۋەندىكىلەر بۇنىڭدىن) مۇستەسنا: ئۇلار نامازغا ھەمىشە رىئايە قىلغۇچىلاردۇر

Japonca: 

礼拝を厳守している者,

Arapça (Ürdün): 

«الذين هم على صلاتهم دائمون» مواظبون.

Hintçe: 

जो अपनी नमाज़ का इल्तज़ाम रखते हैं

Tayca: 

บรรดาผู้ที่ดำรงมั่นอยู่ในการทำละหมาดของพวกเขาเป็นประจำ

İbranice: 

אשר מתמידים בתפילתם

Hırvatça: 

koji su u svojim namazima ustrajni,

Rumence: 

de cei care în rugăciune sunt stăruitori

Transliteration: 

Allatheena hum AAala salatihim daimoona

Türkçe: 

Bunlar, namazlarında/dualarında süreklidirler.

Sahih International: 

Those who are constant in their prayer

İngilizce: 

Those who remain steadfast to their prayer;

Azerbaycanca: 

O kəslər ki, daim namaz qılarlar;

Süleyman Ateş: 

Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).

Diyanet Vakfı: 

Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).

Erhan Aktaş: 

Onlar, salâtlarında(1) devamlıdırlar.

Kral Fahd: 

ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler)

Hasan Basri Çantay: 

70:22

Muhammed Esed: 

(ve) namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;

Gültekin Onan: 

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Ali Fikri Yavuz: 

Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,

Portekizce: 

Que são constantes em suas orações,

İsveççe: 

och som oförtröttligt förrättar sin bön,

Farsça: 

آنان که همواره بر نمازشان مداوم و پایدارند،

Kürtçe: 

ئەوانە کە بەردەوامن لەسەر نوێژەکانیان

Özbekçe: 

Улар намозларида доим бўладиганлардир.

Malayca: 

Iaitu mereka yang tetap mengerjakan sembahyangnya;

Arnavutça: 

të cilët në lutjet e veta (namaz) janë të qëndrueshëm;

Bulgarca: 

които в своята молитва са постоянни

Sırpça: 

који су у својим молитвама устрајни,

Çekçe: 

kdo v modlitbách jsou vytrvalí,

Urduca: 

جو اپنی نماز کی ہمیشہ پابندی کرتے ہیں

Tacikçe: 

онон, ки ба намоз мудовамат (давом) мекунанд

Tatarca: 

Алар бер намазларын да калдырмыйча даим укыйлар.

Endonezyaca: 

yang mereka itu tetap mengerjakan shalatnya,

Amharca: 

እነዚያ እነርሱ በስግደታቸው ላይ ዘውታሪዎች የኾኑት፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் தங்கள் தொழுகையில் நிரந்தரமாக இருப்பார்கள்.

Korece: 

항상 예배하는 그들이라

Vietnamca: 

Những người mà họ luôn duy trì lễ nguyện Salah của họ.