Arapça:
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
Çeviriyazı:
feleyse lehü-lyevme hâhünâ ḥamîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Diyanet İşleri:
Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık bugün, ona, burada bir dost yok.
Şaban Piriş:
Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.
Edip Yüksel:
Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.
Ali Bulaç:
Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.
Suat Yıldırım:
Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk:
Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur.
Bekir Sadak:
O, sair sozu degildir
İbni Kesir:
Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.
Adem Uğur:
Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
İskender Ali Mihr:
Artık o gün, onun burada yakın bir dostu yoktur.
Celal Yıldırım:
O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur.
Tefhim ul Kuran:
«Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»
Fransızca:
Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger],
İspanyolca:
Hoy no tiene aquí amigo ferviente,
İtalyanca:
Oggi non avrà qui nessun amico sincero,
Almanca:
So gibt es für ihn hier weder einen engen Freund
Çince:
故今日他在这里没有一个亲戚。
Hollandaca:
Daarom zal hij hier dezen dag geen vriend hebben.
Rusça:
Сегодня здесь у него нет любящего родственника,
Somalice:
Maanta (Qiyaamada) kuma leh Saaxiib.
Swahilice:
Basi leo hapa hana jamaa wa kumwonea uchungu,
Uygurca:
بۈگۈن ئۇنىڭغا بۇ يەردە (ئۇنىڭدىن ئازابنى كۆتۈرۈۋېتىدىغان) دوست يوقتۇر
Japonca:
それでこの日かれは,そこに友は無く,
Arapça (Ürdün):
«فليس له اليوم ههنا حميم» قريب ينتفع به.
Hintçe:
और न पीप के सिवा (उसके लिए) कुछ खाना है
Tayca:
ดังนั้น วันนี้เขาจะไม่มีมิตรสนิท ณ ที่นี้
İbranice:
לפיכך אין לו כאן היום חבר קרוב (שיעזור לו)
Hırvatça:
zato on ovdje danas nema prisna prijatelja
Rumence:
Astăzi, nu mai are nici un prieten apropiat,
Transliteration:
Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
Türkçe:
"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."
Sahih International:
So there is not for him here this Day any devoted friend
İngilizce:
So no friend hath he here this Day.
Azerbaycanca:
Bu gün bax burda onun yaxın bir dostu yoxdur.
Süleyman Ateş:
Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.
Diyanet Vakfı:
Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Erhan Aktaş:
Artık bugün, onun burada hiçbir koruyucusu yoktur.
Kral Fahd:
Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Hasan Basri Çantay:
«Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».
Muhammed Esed:
bundan dolayı bugün ne bir dostu var,
Gültekin Onan:
69:31
Ali Fikri Yavuz:
Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok
Portekizce:
Assim, pois, não terá, hoje, nenhum amigo íntimo,
İsveççe:
Därför har han här i dag ingen vän
Farsça:
پس امروز او را در اینجا دوست مهربان و حمایت گری نیست؛
Kürtçe:
ئەمڕۆ ئەویش لێرە نە دڵسۆزێکی ھەیە (یارمەتی بدات)
Özbekçe:
Бас, бугунги кунда унга бу ерда бирон чин дўст йўқ.
Malayca:
"Maka pada hari ini, tidak ada baginya di sini (seorangpun dari) kaum kerabat serta sahabat handai (yang dapat menolongnya), -
Arnavutça:
Prandaj, ai, sot këtu, nuk ka mik të dashur,
Bulgarca:
затова Днес няма тук за него ближен,
Sırpça:
зато он овде данас нема присног пријатеља
Çekçe:
takže zde nemá dnes druha vřelého
Urduca:
لہٰذا آج نہ یہاں اِس کا کوئی یار غم خوار ہے
Tacikçe:
Дар он рӯз дар он ҷо ҳеҷ дӯсте нахоҳад дошт.
Tatarca:
Бу көндә бу урында аңа ярдәм бирәчәк дус юк.
Endonezyaca:
Maka tiada seorang temanpun baginya pada hari ini di sini.
Amharca:
ለእርሱም ዛሬ እዚህ ዘመድ የለውም፡፡
Tamilce:
ஆகவே, இன்று அவனுக்கு இங்கு (உதவி செய்கிற) நெருக்கமான நண்பர் (யாரும்) இருக்க மாட்டார்.
Korece:
이날 이곳에서 그에게는 친 구도 없으며
Vietnamca:
“Vì vậy, ngày hôm nay, tại đây hắn không có bạn bè.”
Ayet Linkleri: