Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

69

Sûredeki Ayet No: 

35

Ayet No: 

5358

Sayfa No: 

567

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

Çeviriyazı: 

feleyse lehü-lyevme hâhünâ ḥamîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Diyanet İşleri: 

Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık bugün, ona, burada bir dost yok.

Şaban Piriş: 

Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.

Edip Yüksel: 

Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.

Ali Bulaç: 

Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.

Suat Yıldırım: 

Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur.

Bekir Sadak: 

O, sair sozu degildir

İbni Kesir: 

Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.

Adem Uğur: 

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

İskender Ali Mihr: 

Artık o gün, onun burada yakın bir dostu yoktur.

Celal Yıldırım: 

O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur.

Tefhim ul Kuran: 

«Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»

Fransızca: 

Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger],

İspanyolca: 

Hoy no tiene aquí amigo ferviente,

İtalyanca: 

Oggi non avrà qui nessun amico sincero,

Almanca: 

So gibt es für ihn hier weder einen engen Freund

Çince: 

故今日他在这里没有一个亲戚。

Hollandaca: 

Daarom zal hij hier dezen dag geen vriend hebben.

Rusça: 

Сегодня здесь у него нет любящего родственника,

Somalice: 

Maanta (Qiyaamada) kuma leh Saaxiib.

Swahilice: 

Basi leo hapa hana jamaa wa kumwonea uchungu,

Uygurca: 

بۈگۈن ئۇنىڭغا بۇ يەردە (ئۇنىڭدىن ئازابنى كۆتۈرۈۋېتىدىغان) دوست يوقتۇر

Japonca: 

それでこの日かれは,そこに友は無く,

Arapça (Ürdün): 

«فليس له اليوم ههنا حميم» قريب ينتفع به.

Hintçe: 

और न पीप के सिवा (उसके लिए) कुछ खाना है

Tayca: 

ดังนั้น วันนี้เขาจะไม่มีมิตรสนิท ณ ที่นี้

İbranice: 

לפיכך אין לו כאן היום חבר קרוב (שיעזור לו)

Hırvatça: 

zato on ovdje danas nema prisna prijatelja

Rumence: 

Astăzi, nu mai are nici un prieten apropiat,

Transliteration: 

Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun

Türkçe: 

"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."

Sahih International: 

So there is not for him here this Day any devoted friend

İngilizce: 

So no friend hath he here this Day.

Azerbaycanca: 

Bu gün bax burda onun yaxın bir dostu yoxdur.

Süleyman Ateş: 

Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.

Diyanet Vakfı: 

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Erhan Aktaş: 

Artık bugün, onun burada hiçbir koruyucusu yoktur.

Kral Fahd: 

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Hasan Basri Çantay: 

«Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».

Muhammed Esed: 

bundan dolayı bugün ne bir dostu var,

Gültekin Onan: 

69:31

Ali Fikri Yavuz: 

Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok

Portekizce: 

Assim, pois, não terá, hoje, nenhum amigo íntimo,

İsveççe: 

Därför har han här i dag ingen vän

Farsça: 

پس امروز او را در اینجا دوست مهربان و حمایت گری نیست؛

Kürtçe: 

ئەمڕۆ ئەویش لێرە نە دڵسۆزێکی ھەیە (یارمەتی بدات)

Özbekçe: 

Бас, бугунги кунда унга бу ерда бирон чин дўст йўқ.

Malayca: 

"Maka pada hari ini, tidak ada baginya di sini (seorangpun dari) kaum kerabat serta sahabat handai (yang dapat menolongnya), -

Arnavutça: 

Prandaj, ai, sot këtu, nuk ka mik të dashur,

Bulgarca: 

затова Днес няма тук за него  ближен,

Sırpça: 

зато он овде данас нема присног пријатеља

Çekçe: 

takže zde nemá dnes druha vřelého

Urduca: 

لہٰذا آج نہ یہاں اِس کا کوئی یار غم خوار ہے

Tacikçe: 

Дар он рӯз дар он ҷо ҳеҷ дӯсте нахоҳад дошт.

Tatarca: 

Бу көндә бу урында аңа ярдәм бирәчәк дус юк.

Endonezyaca: 

Maka tiada seorang temanpun baginya pada hari ini di sini.

Amharca: 

ለእርሱም ዛሬ እዚህ ዘመድ የለውም፡፡

Tamilce: 

ஆகவே, இன்று அவனுக்கு இங்கு (உதவி செய்கிற) நெருக்கமான நண்பர் (யாரும்) இருக்க மாட்டார்.

Korece: 

이날 이곳에서 그에게는 친 구도 없으며

Vietnamca: 

“Vì vậy, ngày hôm nay, tại đây hắn không có bạn bè.”