Arapça:
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Çeviriyazı:
femâliûne minhe-lbüṭûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız.
Diyanet İşleri:
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız;
Abdulbakî Gölpınarlı:
Derken karınlar, dolup şişecek.
Şaban Piriş:
Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!
Edip Yüksel:
Onunla karnınızı dolduracaksınız.
Ali Bulaç:
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Suat Yıldırım:
Karınlarınızı onunla dolduracak,
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız.
Yaşar Nuri Öztürk:
Karınları dolduracaklar ondan,
Bekir Sadak:
56:58
İbni Kesir:
Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.
Adem Uğur:
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
İskender Ali Mihr:
Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.
Celal Yıldırım:
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
Tefhim ul Kuran:
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız,
Fransızca:
Vous vous en remplirez le ventre,
İspanyolca:
de cuyos frutos llenaréis el vientre.
İtalyanca:
ve ne riempirete il ventre,
Almanca:
dann davon die Bäuche vollmachen,
Çince:
而以它充饥,
Hollandaca:
Gij zult uwen buik daarmede vullen.
Rusça:
Вы будете набивать ими животы
Somalice:
Aad kana buuxinaysaan Caloosha.
Swahilice:
Na kwa mti huo mtajaza matumbo.
Uygurca:
ئۇنىڭدىن قورساقلىرىڭلارنى تولدۇرىسىلەر
Japonca:
それで腹は一杯。
Arapça (Ürdün):
«فمالئون منها» من الشجر «البطون».
Hintçe:
तो तुम लोगों को उसी से (अपना) पेट भरना होगा
Tayca:
และพวกเขาจะใส่มันเข้าไปเต็มท้อง
İbranice:
שבו תמלאו את בטניכם
Hırvatça:
i njime ćete trbuhe puniti,
Rumence:
până vă veţi umple burţile,
Transliteration:
Famalioona minha albutoona
Türkçe:
Karınları dolduracaklar ondan,
Sahih International:
And filling with it your bellies
İngilizce:
Then will ye fill your insides therewith,
Azerbaycanca:
Qarınlarınızı onunla dolduracaqsınız.
Süleyman Ateş:
Onunla karınları(nı) dolduracaklar,
Diyanet Vakfı:
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Erhan Aktaş:
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız!
Kral Fahd:
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Hasan Basri Çantay:
Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,
Muhammed Esed:
ve karnınızı onunla dolduracaksınız,
Gültekin Onan:
Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.
Ali Fikri Yavuz:
Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.
Portekizce:
Do qual fartareis os vossos estômagos,
İsveççe:
för att fylla buken med den.
Farsça:
و شکم ها را از آن پر خواهید کرد،
Kürtçe:
جا وورگی خۆتانی لێ پڕدەکەن
Özbekçe:
Бас, ундан қоринларни тўлдирувчисизлар.
Malayca:
"Maka kamu akan memenuhi perut kamu dari pokok (yang pahit buahnya) itu,
Arnavutça:
dhe me te do të mbushni stomakun,
Bulgarca:
и ще си пълните от него стомасите,
Sırpça:
и њиме ћете да пуните стомаке,
Çekçe:
a břicha svá si naplníte
Urduca:
اُسی سے تم پیٹ بھرو گے
Tacikçe:
ва шикамҳои худро аз он пур хоҳед кард
Tatarca:
Шул ачы җимешләр илә карыннарыгызны тутыручысыз,
Endonezyaca:
dan akan memenuhi perutmu dengannya.
Amharca:
«ከእርሷም ሆዶቻችሁን ሞይዎች ናችሁ፡፡
Tamilce:
ஆக, அதில் இருந்து (உங்கள்) வயிறுகளை நிரப்புவீர்கள்.
Korece:
그때 너희 배들은 그것으로 부풀어 오르고
Vietnamca:
Các ngươi sẽ nhét đầy chúng vào bụng.
Ayet Linkleri: