Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

53

Ayet No: 

5032

Sayfa No: 

536

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ

Çeviriyazı: 

femâliûne minhe-lbüṭûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız.

Diyanet İşleri: 

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Derken karınlar, dolup şişecek.

Şaban Piriş: 

Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!

Edip Yüksel: 

Onunla karnınızı dolduracaksınız.

Ali Bulaç: 

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.

Suat Yıldırım: 

Karınlarınızı onunla dolduracak,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Karınları dolduracaklar ondan,

Bekir Sadak: 

56:58

İbni Kesir: 

Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.

Adem Uğur: 

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

İskender Ali Mihr: 

Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.

Celal Yıldırım: 

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.

Tefhim ul Kuran: 

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız,

Fransızca: 

Vous vous en remplirez le ventre,

İspanyolca: 

de cuyos frutos llenaréis el vientre.

İtalyanca: 

ve ne riempirete il ventre,

Almanca: 

dann davon die Bäuche vollmachen,

Çince: 

而以它充饥,

Hollandaca: 

Gij zult uwen buik daarmede vullen.

Rusça: 

Вы будете набивать ими животы

Somalice: 

Aad kana buuxinaysaan Caloosha.

Swahilice: 

Na kwa mti huo mtajaza matumbo.

Uygurca: 

ئۇنىڭدىن قورساقلىرىڭلارنى تولدۇرىسىلەر

Japonca: 

それで腹は一杯。

Arapça (Ürdün): 

«فمالئون منها» من الشجر «البطون».

Hintçe: 

तो तुम लोगों को उसी से (अपना) पेट भरना होगा

Tayca: 

และพวกเขาจะใส่มันเข้าไปเต็มท้อง

İbranice: 

שבו תמלאו את בטניכם

Hırvatça: 

i njime ćete trbuhe puniti,

Rumence: 

până vă veţi umple burţile,

Transliteration: 

Famalioona minha albutoona

Türkçe: 

Karınları dolduracaklar ondan,

Sahih International: 

And filling with it your bellies

İngilizce: 

Then will ye fill your insides therewith,

Azerbaycanca: 

Qarınlarınızı onunla dolduracaqsınız.

Süleyman Ateş: 

Onunla karınları(nı) dolduracaklar,

Diyanet Vakfı: 

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Erhan Aktaş: 

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız!

Kral Fahd: 

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Hasan Basri Çantay: 

Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,

Muhammed Esed: 

ve karnınızı onunla dolduracaksınız,

Gültekin Onan: 

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.

Ali Fikri Yavuz: 

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.

Portekizce: 

Do qual fartareis os vossos estômagos,

İsveççe: 

för att fylla buken med den.

Farsça: 

و شکم ها را از آن پر خواهید کرد،

Kürtçe: 

جا وورگی خۆتانی لێ پڕدەکەن

Özbekçe: 

Бас, ундан қоринларни тўлдирувчисизлар.

Malayca: 

"Maka kamu akan memenuhi perut kamu dari pokok (yang pahit buahnya) itu,

Arnavutça: 

dhe me te do të mbushni stomakun,

Bulgarca: 

и ще си пълните от него стомасите,

Sırpça: 

и њиме ћете да пуните стомаке,

Çekçe: 

a břicha svá si naplníte

Urduca: 

اُسی سے تم پیٹ بھرو گے

Tacikçe: 

ва шикамҳои худро аз он пур хоҳед кард

Tatarca: 

Шул ачы җимешләр илә карыннарыгызны тутыручысыз,

Endonezyaca: 

dan akan memenuhi perutmu dengannya.

Amharca: 

«ከእርሷም ሆዶቻችሁን ሞይዎች ናችሁ፡፡

Tamilce: 

ஆக, அதில் இருந்து (உங்கள்) வயிறுகளை நிரப்புவீர்கள்.

Korece: 

그때 너희 배들은 그것으로 부풀어 오르고

Vietnamca: 

Các ngươi sẽ nhét đầy chúng vào bụng.