Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

55

Sûredeki Ayet No: 

61

Ayet No: 

4962

Sayfa No: 

533

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Çeviriyazı: 

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet İşleri: 

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Şaban Piriş: 

Öyleyse (ey cinler ve insanlar) Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Edip Yüksel: 

Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Ali Bulaç: 

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Suat Yıldırım: 

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

Bekir Sadak: 

Oyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?

İbni Kesir: 

Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?

Adem Uğur: 

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İskender Ali Mihr: 

O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni´metlerini yalanlıyorsunuz?

Celal Yıldırım: 

O halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlıyabilirsiniz?

Tefhim ul Kuran: 

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Fransızca: 

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

İspanyolca: 

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

İtalyanca: 

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Almanca: 

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?

Çince: 

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

Hollandaca: 

Welke der voordeelen van uwen Heer zult gij dus ondankbaar loochenen?

Rusça: 

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Somalice: 

Nicmooyinka Eebe teebaad beeninaysaan.

Swahilice: 

Basi ni ipi katika neema za Mola wenu Mlezi mnayo ikanusha?

Uygurca: 

(ئى ئىنسانلار! جىنلار!) سىلەر پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ قايسى نېمەتلىرىنى ئىنكار قىلىسىلەر؟

Japonca: 

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

Arapça (Ürdün): 

«فبأي آلاء ربكما تكذبان».

Hintçe: 

फिर तुम दोनों अपने मालिक की किस किस नेअमत को झुठलाओगे

Tayca: 

ดังนั้น ด้วยบุญคุณอันใดเล่าแห่งพระเจ้าของเจ้าทั้งสองที่เจ้าทั้งสองปฏิเสธ?

İbranice: 

לאיזה מחסדי ריבונכם תתכחשו

Hırvatça: 

Pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!

Rumence: 

Aşadar, care sunt binefacerile Domnului vostru pe care voi doi le socotiţi minciuni?

Transliteration: 

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani

Türkçe: 

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

Sahih International: 

So which of the favors of your Lord would you deny?

İngilizce: 

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Azerbaycanca: 

Belə olduqda Rəbbinizin hansı ne’mətlərini yalan saya bilərsiniz?!

Süleyman Ateş: 

Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı: 

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Erhan Aktaş: 

O halde siz ikiniz, Rabb’inizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Kral Fahd: 

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Hasan Basri Çantay: 

Şimdi Rabbinizin hangi ni´metlerini yalan sayabilirsiniz?

Muhammed Esed: 

O halde, hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz Rabbinizin?

Gültekin Onan: 

Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Ali Fikri Yavuz: 

O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?

Portekizce: 

-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

İsveççe: 

Vilket av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förneka

Farsça: 

پس کدامیک از نعمت های پروردگارتان را انکار می کنید؟

Kürtçe: 

جا بەکام لەنیعمەتەکانی پەروەردگارتان باوەڕ ناکەن؟

Özbekçe: 

Бас, Роббингизнинг қайси неъматларини ёлғон дея олурсиз?!

Malayca: 

Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

Arnavutça: 

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Bulgarca: 

Та кои блага на вашия Господ взимате за лъжа?

Sırpça: 

Па, коју благодат свога Господара поричете?!

Çekçe: 

Které z dobrodiní Pána svého můžete popírat?

Urduca: 

پھر اے جن و انس، اپنے رب کے کن کن اوصاف حمیدہ کا تم انکار کرو گے؟

Tacikçe: 

Пас кадом як аз неъматҳои Парвардигоратонро дурӯғ мешуморед?

Tatarca: 

Ий кеше вә җен, Раббыгызның кайсы нигъмәтен Аныкы түгел дип ялганнарсыз?

Endonezyaca: 

Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

Amharca: 

ከጌታችሁም ጸጋዎች በየትኛው ታስተባብላላችሁ?

Tamilce: 

ஆக, (மனித, ஜின் வர்க்கமே!) உங்கள் இறைவனின் அருட்கொடைகளில் எதை நீங்கள் பொய்ப்பிக்கிறீர்கள்?

Korece: 

너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

Vietnamca: 

Vậy ân huệ nào của Thượng Đế của các ngươi mà các ngươi phủ nhận (hỡi loài Jinn và loài người)?!