Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

55

Sûredeki Ayet No: 

31

Ayet No: 

4932

Sayfa No: 

532

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ

Çeviriyazı: 

senefrugu leküm eyyühe-ŝŝeḳalân.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ey insan ve cin! sizin de hesabınızı ele alacağız.

Diyanet İşleri: 

Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ey iki ağır topluluk, insanlar ve cinler, yakında hesabınıza bakacağız.

Şaban Piriş: 

Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı göreceğiz.

Edip Yüksel: 

Ey sorumlu iki topluluk, sizi elbette sorguya çekeceğiz.

Ali Bulaç: 

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

Suat Yıldırım: 

Hele az bekleyin, ey cin ve ins topluluğu! Yakında sizin de sıranız gelecek!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ey ins ve cin! Yakında sizin için teveccüh edeceğiz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız.

Bekir Sadak: 

Gok yarilip da, gul gibi kizardigi, yag gibi eridigi zaman haliniz nice olur?

İbni Kesir: 

Ey insanlar ve cinnler

Adem Uğur: 

Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

İskender Ali Mihr: 

Ey ağırlık sahibi olanlar (kendi âlemlerinde fizik ağırlığı ve bilinçli varlıklar olmaları sebebiyle, ağır sorumluluğu olan insanlar ve cinler)! Yakında sizinle ilgileneceğiz (mahşerde hesabınızı göreceğiz).

Celal Yıldırım: 

Ey (yeryüzünün) iki ağırlığı (olan insanlar ve cinler)! Yakında (Kıyamet günü) sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.

Tefhim ul Kuran: 

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

Fransızca: 

Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns]

İspanyolca: 

Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas.

İtalyanca: 

Presto ci occuperemo di voi, o due pesi!

Almanca: 

WIR werden euch Uns noch vornehmen, ihr Menschen und Dschinn.

Çince: 

精灵和人类啊!我将专心应付你们。

Hollandaca: 

Wij zullen u zekerlijk op den jongsten dag wachten, om u te richten, o geniussen en menschen!

Rusça: 

Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!

Somalice: 

Waana idin xisaabin si dhab ah Insi iyo Jinniyow.

Swahilice: 

Tutakuhisabuni enyi makundi mawili.

Uygurca: 

ئى ئىنسانلار ۋە جىنلار جامائەسى! سىلەردىن (يەنى سىلەرنىڭ ئەمەللىرىڭلاردىن) ھېساب ئېلىشقا يۈزلىنىمىز

Japonca: 

あなたがた(人間とジンの)2つの衆よ,われはあなたがたのため,今に(最後の審判であなたがたの賞罰に)取り掛かるであろう。

Arapça (Ürdün): 

«سنفرغ لكم» سنقصد لحسابكم «أيها الثقلان» الإنس والجن.

Hintçe: 

(ऐ दोनों गिरोहों) हम अनक़रीब ही तुम्हारी तरफ मुतावज्जे होंगे

Tayca: 

อีกไม่ช้าเราจะจักการกับพวกเจ้า (ในกิจการต่าง ๆ) โอ้มนุษย์และญินเอ๋ย!

İbranice: 

נתפנה לכם (לחשבונכם,) הוי, שני הכבדים (בני אדם ושדים)

Hırvatça: 

Pozabavit ćemo se vama, o ljudi i džini!

Rumence: 

Curând ne vom îngriji de voi doi, poveri ce sunteţi!

Transliteration: 

Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani

Türkçe: 

Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız.

Sahih International: 

We will attend to you, O prominent beings.

İngilizce: 

Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!

Azerbaycanca: 

Ey ağır yük (mükəlləfiyyət) altında olanlar (yaxud yerə ağırlıq verən cinlər və insanlar)! Sizinlə də (layiqincə) məşğul olacağıq (əməllərinizin haqq-hesabını mütləq çəkəcəyik).

Süleyman Ateş: 

Ey iki sekal, sizin için de boş vaktimiz olacak (sizin de hesabınızı göreceğiz).

Diyanet Vakfı: 

Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Erhan Aktaş: 

Ey iki büyük grup! Yakında sizin hesabınıza bakacağız!

Kral Fahd: 

Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Hasan Basri Çantay: 

Ey ins ve cin ileride siz (in nisabınızı görmiy) e yöneleceğiz.

Muhammed Esed: 

(Bir gün) sizden hesap soracağız, siz ey günah yüklü çift!

Gültekin Onan: 

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

Ali Fikri Yavuz: 

Yakında sizi hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!...

Portekizce: 

-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis?

İsveççe: 

[I SINOM] tid skall Vi ställa er till ansvar, ni syndbelastade varelser av båda slag!

Farsça: 

ای انس و جن! به زودی به [حساب] شما می پردازیم.

Kürtçe: 

لەمەولا موحاسەبەتان دەکەین ئەی گرۆی ئادەمی وجنۆکە

Özbekçe: 

Албатта, сизлар учун вақт топармиз, эй инсу жинлар!

Malayca: 

Kami hanya akan menguruskan hitungan dan balasan amal kamu sahaja (pada hari kiamat,) wahai manusia dan jin!

Arnavutça: 

Do t’ju qëllojmë juve (për shpërblim dhe llogari), o ju, dy barrët e Tokës (njerëzit dhe xhindët)?! -

Bulgarca: 

Ще ви направим равносметка, о, два свята [на джинове и хора]!

Sırpça: 

Обрачунаћемо се са вама, о људи и духови!

Çekçe: 

A záhy i pro vás se uvolníme, ó břemena vy dvě!

Urduca: 

اے زمین کے بوجھو، عنقریب ہم تم سے باز پرس کرنے کے لیے فارغ ہوئے جاتے ہیں

Tacikçe: 

Эй ҷинниёну одамиён, ба ҳисоби шумо хоҳем расид!

Tatarca: 

Ий кеше һәм җен, тиздән хисаб ала башлаячакбыз сездән.

Endonezyaca: 

Kami akan memperhatikan sepenuhnya kepadamu hai manusia dan jin.

Amharca: 

እናንተ ሁለት ከባዶች (ሰዎችና ጋኔኖች) ሆይ! ለእናንተ (መቆጣጠር) በእርግጥ እናስባለን፡፡

Tamilce: 

மனித, ஜின் வர்க்கத்தினரே (உங்களிடம் விசாரணை செய்வதற்காக) உங்களை கவனிப்போம்.

Korece: 

곧 하나님께서 너희 두 무리 의 일들을 해결하리라

Vietnamca: 

TA sẽ thanh toán các ngươi hỡi hai loài tạo vật (Jinn và con người).