Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

40

Sûredeki Ayet No: 

59

Ayet No: 

4192

Sayfa No: 

474

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

Çeviriyazı: 

inne-ssâ`ate leâtiyetül lâ raybe fîhâ velâkinne ekŝera-nnâsi lâ yü'minûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Herhalde o saat (kıyamet) muhakkak gelecektir. Onda şüphe yok. Fakat insanların çoğu inanmazlar.

Diyanet İşleri: 

Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Bunda şüphe yoktur, fakat, insanların çoğu inanmıyor.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Kıyamet, elbette kopacak, şüphe yok bunda ve fakat insanların çoğu inanmaz.

Şaban Piriş: 

Kıyamet saati gelecektir. Onda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu ona iman etmiyor.

Edip Yüksel: 

Dünyanın sonu (Saat) elbette gelecektir, bunda kuşku olmasın. Ne var ki insanların çoğu inanmaz.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz kıyamet-saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiçbir kuşku yok. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar.

Suat Yıldırım: 

Kıyamet (yeni dirilme ve duruşma) saati mutlaka gelecektir.Bunda hiç şüphe yok. Fakat insanların ekserisi buna inanmazlar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Muhakkak ki o saat elbette gelicidir, onda bir şüphe yoktur. Velâkin nâsın ekserisi imân etmezler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O saat elbette gelecektir; kuşku yok bunda. Fakat insanların çokları inanmazlar.

Bekir Sadak: 

O diridir, O´ndan baska tanri yoktur. Dini yalniz O´na has kilarak O´na yalvarin. Ovgu, alemlerin Rabbi Allah icindir.

İbni Kesir: 

Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Bunda hiç şüphe yoktur. Ne var ki insanların çoğu inanmazlar.

Adem Uğur: 

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki hakkında şüphe olmayan o saat (kıyâmet) mutlaka gelecektir. Ve lâkin insanların çoğu inanmazlar.

Celal Yıldırım: 

Kıyametin kopuş anı mutlaka gelecektir

Tefhim ul Kuran: 

Şüphesiz kıyamet saati, yaklaşarak gelmektedir

Fransızca: 

En vérité; L'Heure va arriver : pas de doute là-dessus; mais la plupart des gens n'y croient pas.

İspanyolca: 

Sí, la Hora llega, no hay duda de ella, pero la mayoría de los hombres no creen.

İtalyanca: 

In verità l'Ora si avvicina, non c'è dubbio alcuno, ma la maggior parte degli uomini non crede.

Almanca: 

Gewiß, die Stunde wird bestimmt kommen, darüber gibt es keinerlei Zweifel. Doch die meisten Menschen verinnerlichen den Iman nicht.

Çince: 

复活时必定来临,这是毫无疑义的;但众人大半不信。

Hollandaca: 

Het laatste uur zal zekerlijk komen: dit is ontwijfelbaar; maar het meerendeel der menschen gelooft het niet

Rusça: 

Час непременно наступит, и в нем нет сомнения. Однако большинство людей не верует.

Somalice: 

Saacadda (Qiyaame) way iman shaki la'aan laakiin Dadka badidiis ma rumeynayaan.

Swahilice: 

Hakika Saa (ya Kiyama) itafika, nayo haina shaka. Lakini watu wengi hawaamini.

Uygurca: 

قىيامەت چوقۇم كېلىدۇ، ئۇنىڭدا شەك يوق ۋە لېكىن ئىنسانلارنىڭ تولىسى (ئۇنىڭغا) ئىشەنمەيدۇ (شۇنىڭ ئۈچۈن ئۇلار ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىشنى، قىيامەت كۈنى بېرىلىدىغان مۇكاپات بىلەن جازانى ئىنكار قىلىدۇ)

Japonca: 

本当にその時は,確実に来るのである。それに疑いの余地はない。だが人びとの多くは信じてはいない。

Arapça (Ürdün): 

«إن الساعة لآتية لا ريب» شك «فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنون» بها.

Hintçe: 

इसमें किसी तरह का शक नहीं मगर अक्सर लोग (इस पर भी) ईमान नहीं रखते

Tayca: 

แท้จริง วันอวสานนั้นจะมีมาอย่างแน่นอน ไม่มีข้อสงสัยใด ๆ ในวันนั้น แต่ว่าส่วนมากของมนุษย์ไม่ยอมศรัทธา

İbranice: 

אכן 'השעה' תבוא ללא כל ספק, אבל רוב האנשים אינם מאמינים

Hırvatça: 

Doći će Čas sudnji, u to nema sumnje, ali većina ljudi ne vjeruje.

Rumence: 

Fără îndoială, Ceasul va veni curând, însă cei mai mulţi oameni nu cred.

Transliteration: 

Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yuminoona

Türkçe: 

O saat elbette gelecektir; kuşku yok bunda. Fakat insanların çokları inanmazlar.

Sahih International: 

Indeed, the Hour is coming - no doubt about it - but most of the people do not believe.

İngilizce: 

The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not.

Azerbaycanca: 

O, saat (qiyamət günü) mütləq gələcəkdir, ona heç bir şəkk-şübhə yoxdur. Lakin insanların çoxu (buna) inanmaz!

Süleyman Ateş: 

(Duruşma) sa'at(i) mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar.

Diyanet Vakfı: 

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Erhan Aktaş: 

Kuşkusuz ki o Sâ’at(1) mutlaka gelecektir. Onun geleceği kesinlikle doğrudur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Kral Fahd: 

Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar.

Hasan Basri Çantay: 

O saat muhakkak ve mutlak gelecekdir. Onda hiçbir şübhe yokdur. Ancak insanların çoğu (buna) inanmazlar.

Muhammed Esed: 

Son Saat mutlaka gelecektir, buna hiç şüphe yok; fakat hala insanların çoğu buna inanmaz.

Gültekin Onan: 

Şüphesiz kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir

Ali Fikri Yavuz: 

Kıyamet muhakkak gelecektir

Portekizce: 

Sabei que a Hora chegará, indubitavelmente; porém a maioria dos humanos não crê nisso.

İsveççe: 

Utan tvivel skall den Yttersta stunden komma, men de flesta människor tror inte [på detta].

Farsça: 

یقیناً قیامت آمدنی است، هیچ تردیدی در آن نیست، ولی بیشتر مردم [به سبب تکبّر و غرور] ایمان نمی آورند.

Kürtçe: 

بەڕاستی ڕۆژی دوایی دێت ھیچ گومانی تێدا نیە بەڵام زۆربەی خەڵکی باوەڕ ناکەن

Özbekçe: 

Албатта, (қиёмат) соати келгувчидир. Унда шубҳа йўқ. Лекин одамларнинг кўплари иймон келтирмаслар. (Яъни, қиёмат қоим бўлишига ишонмайдилар. Ишонмаганлари учун ҳам Аллоҳнинг оятлари ҳақида ҳеч қандай ҳужжат-далилсиз талашиб-тортишадилар. Ўзларининг ким эканларини унутиб, кибрга кетадилар. Кибр эса, уларни ҳалокатга элтади. Бу ҳалокатдан, унга элтувчи кибрдан сақланиш учун Аллоҳга ибодат этиш керак, У зотга дуо қилиш керак.)

Malayca: 

Sesungguhnya hari kiamat tetap akan datang, tidak ada sebarang syak tentang kedatangannya; akan tetapi kebanyakan manusia tidak beriman (akan hakikat itu).

Arnavutça: 

Me të vërtetë, do të vije Çasti i ringjalljes, për këtë s’ka dyshim, por shumica e njerëzve nuk besojnë.

Bulgarca: 

Часът непременно ще дойде. Няма съмнение в него. Ала повечето хора не вярват.

Sırpça: 

Доћи ће Судњи час, у то нема сумње, али већина људи не верује.

Çekçe: 

Hodina se vskutku dostaví, o tom pochyby není, avšak většina lidí tomu nevěří.

Urduca: 

یقیناً قیامت کی گھڑی آنے والی ہے، اس کے آنے میں کوئی شک نہیں، مگر اکثر لوگ نہیں مانتے

Tacikçe: 

Қиёмат меояд ва дар он шӯбҳае нест, вале бештари мардум имон намеоваранд.

Tatarca: 

Кыямәт көне, әлбәттә, киләчәк, килүендә һич шик юк, ләкин кешеләрнең, күбрәге ышанмыйлар.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya hari kiamat pasti akan datang, tidak ada keraguan tentangnya, akan tetapi kebanyakan manusia tiada beriman.

Amharca: 

ሰዓቲቱ በእርግጥ መጪ ናት፡፡ በእርሷ ጥርጥር የለም፡፡ ግን አብዛኞቹ ሰዎች አያምኑም፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக மறுமை வந்தே தீரும். அதில் எவ்வித சந்தேகமும் இல்லை. என்றாலும் மனிதர்களில் அதிகமானவர்கள் (அதை) நம்பிக்கை கொள்ளமாட்டார்கள்.

Korece: 

실로 그 시각이 다가오고 있다는 것을 의심할 바 없으나 대다수 사람들이 믿지 않더라

Vietnamca: 

Giờ Tận Thế chắc chắn sẽ đến, không có gì phải hoài nghi về điều đó, nhưng đa số nhân loại không có đức tin.