Arapça:
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Çeviriyazı:
ḳâlû leil lem tentehi yâ nûḥu letekûnenne mine-lmercûmîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Dediler ki: "Ey Nuh! Eğer vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşa tutulanlardan olacaksın!"
Diyanet İşleri:
Ey Nuh! Eğer bu işe son vermezsen, şüphesiz taşlanacaklardan olacaksın dediler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ey Nuh dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka taşlarız.
Şaban Piriş:
Eğer buna son vermezsen ey Nuh! Sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.
Edip Yüksel:
Dediler ki, "Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın."
Ali Bulaç:
Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
Suat Yıldırım:
Onlar: “Nûh! Bizi dinle! Eğer bu dâvadan vazgeçmezsen, mutlaka taşa tutulacaksın!” dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Dediler ki: «Ey Nûh! Eğer vazgeçmez isen elbette taşlanılmışlardan olursun.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Dediler: "Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."
Bekir Sadak:
Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir. *
İbni Kesir:
Ey Nuh, eğer son vermezsen, sen muhakkak taşlananlardan olursun, dediler
Adem Uğur:
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
İskender Ali Mihr:
Dediler ki: “Ey Nuh! Eğer sen, gerçekten (bizi uyarmaktan) vazgeçmezsen, sen mutlaka taşlananlardan olacaksın.”
Celal Yıldırım:
Bunun üzerine onlar dediler ki: «Ey Nûh ! Eğer (uyarıdan) vazgeçmezsen elbette taşlanacak (bedbaht)lardan olursun.»
Tefhim ul Kuran:
Dediler ki: «Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulanlardan olacaksın.»
Fransızca:
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés ! "
İspanyolca:
Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!»
İtalyanca:
Dissero: «O Noè, se non smetti sarai certamente lapidato».
Almanca:
Sie sagten: "Solltest du nicht aufhören, du Nuh! - dann wirst du gewiß von den Gesteinigten sein."
Çince:
他们说:努哈啊!如果你不停止(宣传),你就必遭辱骂。
Hollandaca:
Zij hernamen: Zekerlijk, o Noach! indien gij niet ophoudt op deze wijze te handelen zult gij gesteenigd worden.
Rusça:
Они сказали: "О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями".
Somalice:
Waxay Dheheen Haddaadan Joogin Nuuxow Waxaad Noqon kuwa la Dhagaxyeeyo.
Swahilice:
Wakasema: Ikiwa huachi, ewe Nuhu, bila ya shaka utapigwa mawe.
Uygurca:
ئۇلار ئېيتتى: «ئى نۇھ! ئەگەر سەن (پەيغەمبەرلىك دەۋەتىڭدىن) يانمىساڭ، سەن چوقۇم تاش - كېسەك قىلىنىپ ئۆلتۈرۈلگۈچىلەردىن بولىسەن»
Japonca:
かれらは言った。「あなたが止めないなら,ヌーフよ,必ず石打ちにされるでしょう。」
Arapça (Ürdün):
«قالوا لئن لم تنته يا نوح» عما تقول لنا «لتكونن من المرجومين» بالحجارة أو بالشتم.
Hintçe:
वह लोग कहने लगे ऐ नूह अगर तुम अपनी हरकत से बाज़ न आओगे तो ज़रुर संगसार कर दिए जाओगे
Tayca:
พวกเขากล่าวว่า โอ้นูห์ หากท่านไม่หยุดยั้ง แน่นอนท่านจะอยู่ในหมู่ผู้ถูกขว้างด้วยก้อนหิน
İbranice:
אמרו: 'הוי, נוח! אם לא תפסיק, תהיה בין הנרגמים
Hırvatça:
"Ako se ne okaniš, o Nuh!", rekoše oni, "bit ćeš sigurno kamenovan!"
Rumence:
Ei spuseră: “Dacă nu încetezi, o, Noe, vei fi omorât cu pietre!”
Transliteration:
Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
Türkçe:
Dediler: "Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."
Sahih International:
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
İngilizce:
They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
Azerbaycanca:
Onlar dedilər: “Ey Nuh! Əgər (dediyin sözlərdən və bütlərimizi təhqir etməkdən) əl çəkməsən, mütləq daşqalaq ediləcəksən!”
Süleyman Ateş:
Dediler: "Ey Nuh, (bu dediğinden) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın."
Diyanet Vakfı:
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
Erhan Aktaş:
“Ey Nûh! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle taşlananlardan(1) olursun!” dediler.
Kral Fahd:
Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!
Hasan Basri Çantay:
Dediler ki: «Ey Nuuh, sen (bu dediğinden) vaz geçmezsen muhakkak ki taşlanmışlardan olacaksın».
Muhammed Esed:
(İnanmayanlar:) "Ey Nuh!" dediler, "Eğer (bu iddialarına) son vermezsen, mutlaka taşlanacaksın!"
Gültekin Onan:
Dediler ki: "
Ali Fikri Yavuz:
Onlar dediler ki: “- Ey Nûh! Sen eğer dediğinden vaz geçmezsen, muhakkak taşla öldürülenlerden olacaksın.”
Portekizce:
Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados.
İsveççe:
De sade: "Du kommer minsann att bli stenad till döds, Noa, om du inte slutar med detta!"
Farsça:
گفتند: ای نوح! اگر [از ابلاغ دین] باز نایستی، یقیناً از سنگسار شدگان خواهی بود!
Kürtçe:
ووتیان ئەی نوح ئەگەر کۆتایی نەھێنیت (لەم کاری بانگەوازەت) بێگومان لەبەرد باران کراوان دەبیت
Özbekçe:
Улар: «Эй Нуҳ, агар тўхтамасанг, албатта, тошбўрон қилинганлардан бўлурсан», дедилар.
Malayca:
Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang- orang yang direjam!"
Arnavutça:
Ata thanë: “Nëse nuk tërhiqesh nga këto, o Nuh, me siguri, do të goditesh me gurë”.
Bulgarca:
Казаха: “Ако не престанеш, о, Нух, ще бъдеш пребит с камъни.”
Sırpça:
„Ако се не оканиш, о Ноја!“ Рекоше они, „бићеш сигурно каменован!“
Çekçe:
A zvolali: 'Jestliže nepřestaneš, Noe, doopravdy ukamenován budeš!'
Urduca:
انہوں نے کہا "اے نوحؑ، اگر تو باز نہ آیا تو پھٹکارے ہوئے لوگوں میں شامل ہو کر رہے گا"
Tacikçe:
Гуфтанд: «Эй Нӯҳ агар бас накунӣ, сангсор мешавӣ».
Tatarca:
Кавеме әйтте: "Әгәр бу сүзләреңнән туктамасаң, әлбәттә, таш белән атылып үтерелмеш кешеләрдән булырсың".
Endonezyaca:
Mereka berkata: "Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam".
Amharca:
«ኑሕ ሆይ! (ከምትለው) ባትከለከል በእርግጥ ከሚወገሩት ትኾናለህ» አሉት፡፡
Tamilce:
அவர்கள் கூறினார்கள்: “நூஹே! நீர் (எங்களை அழைப்பதைவிட்டு) விலகவில்லை என்றால் நிச்சயமாக நீர் ஏசப்படுபவர்களில் (அல்லது, கொல்லப்படுபவர்களில்) ஆகிவிடுவீர்.”
Korece:
이때 그들이 말하길 노아여네가 만일 단념하지 않는다면 너 는 돌에 맞아 죽게 되리라
Vietnamca:
Họ (dọa Nuh), bảo: “Này Nuh, nếu ngươi không chịu dừng lại, bọn ta sẽ ném đá giết chết ngươi.”
Ayet Linkleri: