Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

116

Ayet No: 

3048

Sayfa No: 

372

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ

Çeviriyazı: 

ḳâlû leil lem tentehi yâ nûḥu letekûnenne mine-lmercûmîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Dediler ki: "Ey Nuh! Eğer vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşa tutulanlardan olacaksın!"

Diyanet İşleri: 

Ey Nuh! Eğer bu işe son vermezsen, şüphesiz taşlanacaklardan olacaksın dediler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ey Nuh dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka taşlarız.

Şaban Piriş: 

Eğer buna son vermezsen ey Nuh! Sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.

Edip Yüksel: 

Dediler ki, "Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın."

Ali Bulaç: 

Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."

Suat Yıldırım: 

Onlar: “Nûh! Bizi dinle! Eğer bu dâvadan vazgeçmezsen, mutlaka taşa tutulacaksın!” dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Dediler ki: «Ey Nûh! Eğer vazgeçmez isen elbette taşlanılmışlardan olursun.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Dediler: "Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."

Bekir Sadak: 

Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir. *

İbni Kesir: 

Ey Nuh, eğer son vermezsen, sen muhakkak taşlananlardan olursun, dediler

Adem Uğur: 

Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!

İskender Ali Mihr: 

Dediler ki: “Ey Nuh! Eğer sen, gerçekten (bizi uyarmaktan) vazgeçmezsen, sen mutlaka taşlananlardan olacaksın.”

Celal Yıldırım: 

Bunun üzerine onlar dediler ki: «Ey Nûh ! Eğer (uyarıdan) vazgeçmezsen elbette taşlanacak (bedbaht)lardan olursun.»

Tefhim ul Kuran: 

Dediler ki: «Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulanlardan olacaksın.»

Fransızca: 

Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés ! "

İspanyolca: 

Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!»

İtalyanca: 

Dissero: «O Noè, se non smetti sarai certamente lapidato».

Almanca: 

Sie sagten: "Solltest du nicht aufhören, du Nuh! - dann wirst du gewiß von den Gesteinigten sein."

Çince: 

他们说:努哈啊!如果你不停止(宣传),你就必遭辱骂。

Hollandaca: 

Zij hernamen: Zekerlijk, o Noach! indien gij niet ophoudt op deze wijze te handelen zult gij gesteenigd worden.

Rusça: 

Они сказали: "О Нух (Ной)! Если ты не прекратишь, то непременно окажешься одним из тех, кого побили камнями".

Somalice: 

Waxay Dheheen Haddaadan Joogin Nuuxow Waxaad Noqon kuwa la Dhagaxyeeyo.

Swahilice: 

Wakasema: Ikiwa huachi, ewe Nuhu, bila ya shaka utapigwa mawe.

Uygurca: 

ئۇلار ئېيتتى: «ئى نۇھ! ئەگەر سەن (پەيغەمبەرلىك دەۋەتىڭدىن) يانمىساڭ، سەن چوقۇم تاش - كېسەك قىلىنىپ ئۆلتۈرۈلگۈچىلەردىن بولىسەن»

Japonca: 

かれらは言った。「あなたが止めないなら,ヌーフよ,必ず石打ちにされるでしょう。」

Arapça (Ürdün): 

«قالوا لئن لم تنته يا نوح» عما تقول لنا «لتكونن من المرجومين» بالحجارة أو بالشتم.

Hintçe: 

वह लोग कहने लगे ऐ नूह अगर तुम अपनी हरकत से बाज़ न आओगे तो ज़रुर संगसार कर दिए जाओगे

Tayca: 

พวกเขากล่าวว่า โอ้นูห์ หากท่านไม่หยุดยั้ง แน่นอนท่านจะอยู่ในหมู่ผู้ถูกขว้างด้วยก้อนหิน

İbranice: 

אמרו: 'הוי, נוח! אם לא תפסיק, תהיה בין הנרגמים

Hırvatça: 

"Ako se ne okaniš, o Nuh!", rekoše oni, "bit ćeš sigurno kamenovan!"

Rumence: 

Ei spuseră: “Dacă nu încetezi, o, Noe, vei fi omorât cu pietre!”

Transliteration: 

Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena

Türkçe: 

Dediler: "Ey Nûh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."

Sahih International: 

They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."

İngilizce: 

They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."

Azerbaycanca: 

Onlar dedilər: “Ey Nuh! Əgər (dediyin sözlərdən və bütlərimizi təhqir etməkdən) əl çəkməsən, mütləq daşqalaq ediləcəksən!”

Süleyman Ateş: 

Dediler: "Ey Nuh, (bu dediğinden) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın."

Diyanet Vakfı: 

Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!

Erhan Aktaş: 

“Ey Nûh! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle taşlananlardan(1) olursun!” dediler.

Kral Fahd: 

Dediler ki: Ey Nuh! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!

Hasan Basri Çantay: 

Dediler ki: «Ey Nuuh, sen (bu dediğinden) vaz geçmezsen muhakkak ki taşlanmışlardan olacaksın».

Muhammed Esed: 

(İnanmayanlar:) "Ey Nuh!" dediler, "Eğer (bu iddialarına) son vermezsen, mutlaka taşlanacaksın!"

Gültekin Onan: 

Dediler ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Onlar dediler ki: “- Ey Nûh! Sen eğer dediğinden vaz geçmezsen, muhakkak taşla öldürülenlerden olacaksın.”

Portekizce: 

Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados.

İsveççe: 

De sade: "Du kommer minsann att bli stenad till döds, Noa, om du inte slutar med detta!"

Farsça: 

گفتند: ای نوح! اگر [از ابلاغ دین] باز نایستی، یقیناً از سنگسار شدگان خواهی بود!

Kürtçe: 

ووتیان ئەی نوح ئەگەر کۆتایی نەھێنیت (لەم کاری بانگەوازەت) بێگومان لەبەرد باران کراوان دەبیت

Özbekçe: 

Улар: «Эй Нуҳ, агар тўхтамасанг, албатта, тошбўрон қилинганлардан бўлурсан», дедилар.

Malayca: 

Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang- orang yang direjam!"

Arnavutça: 

Ata thanë: “Nëse nuk tërhiqesh nga këto, o Nuh, me siguri, do të goditesh me gurë”.

Bulgarca: 

Казаха: “Ако не престанеш, о, Нух, ще бъдеш пребит с камъни.”

Sırpça: 

„Ако се не оканиш, о Ноја!“ Рекоше они, „бићеш сигурно каменован!“

Çekçe: 

A zvolali: 'Jestliže nepřestaneš, Noe, doopravdy ukamenován budeš!'

Urduca: 

انہوں نے کہا "اے نوحؑ، اگر تو باز نہ آیا تو پھٹکارے ہوئے لوگوں میں شامل ہو کر رہے گا"

Tacikçe: 

Гуфтанд: «Эй Нӯҳ агар бас накунӣ, сангсор мешавӣ».

Tatarca: 

Кавеме әйтте: "Әгәр бу сүзләреңнән туктамасаң, әлбәттә, таш белән атылып үтерелмеш кешеләрдән булырсың".

Endonezyaca: 

Mereka berkata: "Sungguh jika kamu tidak (mau) berhenti hai Nuh, niscaya benar-benar kamu akan termasuk orang-orang yang dirajam".

Amharca: 

«ኑሕ ሆይ! (ከምትለው) ባትከለከል በእርግጥ ከሚወገሩት ትኾናለህ» አሉት፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் கூறினார்கள்: “நூஹே! நீர் (எங்களை அழைப்பதைவிட்டு) விலகவில்லை என்றால் நிச்சயமாக நீர் ஏசப்படுபவர்களில் (அல்லது, கொல்லப்படுபவர்களில்) ஆகிவிடுவீர்.”

Korece: 

이때 그들이 말하길 노아여네가 만일 단념하지 않는다면 너 는 돌에 맞아 죽게 되리라

Vietnamca: 

Họ (dọa Nuh), bảo: “Này Nuh, nếu ngươi không chịu dừng lại, bọn ta sẽ ném đá giết chết ngươi.”