Arapça:
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Çeviriyazı:
ḳavme fir`avn. elâ yetteḳûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Firavun kavmine, hâlâ sakınmayacaklar mı?
Diyanet İşleri:
Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"
Abdulbakî Gölpınarlı:
Firavun'un kavmine, hala mı çekinmeyecekler?
Şaban Piriş:
Firavun’un kavmine. Onlar hala sakınmayacaklar mı?
Edip Yüksel:
Firavun'un halkına; dinleyip düzelmiyecekler mi?
Ali Bulaç:
Firavun'un kavmine, hala sakınmıyorlar mı?"
Suat Yıldırım:
Bir vakit de Rabbin Mûsâ'ya: “Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun’un halkına gidip, “hakkı inkârdan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!” diye nida etti. [20,47]
Ömer Nasuhi Bilmen:
26:10
Yaşar Nuri Öztürk:
Firavun'un toplumuna git! Hâlâ sakınmayacaklar mı?
Bekir Sadak:
26:15
İbni Kesir:
Firavun kavmine. Sakınmazlar mı hala?
Adem Uğur:
26:10
İskender Ali Mihr:
Firavun kavmi (hâlâ) takva sahibi olmuyorlar mı?
Celal Yıldırım:
26:10
Tefhim ul Kuran:
«Firavun´un kavmine. Hâlâ sakınmıyorlar mı?»
Fransızca:
[auprès du] peuple de Pharaon"; ne craindront-ils pas (Allah) ?
İspanyolca:
al pueblo de Faraón. ¿No van a temerme ?»
İtalyanca:
presso il popolo di Faraone: non avranno timore di
Almanca:
den Pharaos-Leuten! Wollen sie etwa nicht Taqwa gemäß handeln?!"
Çince:
即法老的民众。他们怎么不敬畏真主呢?
Hollandaca:
Het volk van Pharao. Zullen zij mij niet vreezen?
Rusça:
к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?"
Somalice:
Qoomka Fircoon, Maydhawrsadaan.
Swahilice:
Watu wa Firauni. Hawaogopi?
Uygurca:
(ئۇلار) پىرئەۋننىڭ قەۋمىدۇر، ئۇلار (اﷲ نىڭ جازالىشىدىن) قورقمامدۇ؟»
Japonca:
フィルアウンの民の許に。かれらは主を畏れないのか。」
Arapça (Ürdün):
«قوم فرعون» معه ظلموا أنفسهم بالكفر بالله وبني إسرائيل باستعبادهم «ألا» الهمزة للاستفهام الإنكارى «يتقون» الله بطاعته فيوحدونه.
Hintçe:
क्या ये लोग (मेरे ग़ज़ब से) डरते नहीं है
Tayca:
คือหมู่ชนของฟิรเอาน์ พวกเขาไม่ยำเกรงดอกหรือ?
İbranice:
העם של פרעה, הלא ייראו (מפני העונש של אלוהים)
Hırvatça:
narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao",
Rumence:
poporul lui Faraon. Oare ei nu se tem?”
Transliteration:
Qawma firAAawna ala yattaqoona
Türkçe:
"Firavun'un toplumuna git! Hâlâ sakınmayacaklar mı?"
Sahih International:
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"
İngilizce:
The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?
Azerbaycanca:
Fir’on tayfasının yanına (və onlara de ki, Məni qoyub başqalarına ibadət etməkdən, İsrail övladlarına əziyyət verməkdən) məgər qorxmurlar?”
Süleyman Ateş:
Fir'avn'ın kavmine. Onlar (kötülüklerden) korunmayacaklar mı?
Diyanet Vakfı:
Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hala (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.
Erhan Aktaş:
“Firavun halkı takvâ(1) sahibi olmayacak mı?”
Kral Fahd:
Firavun'un kavmine. Hâlâ (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar?
Hasan Basri Çantay:
26:10
Muhammed Esed:
"Şu Bana karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşan Firavun toplumuna!"
Gültekin Onan:
Firavunun kavmine, hala sakınmıyorlar mı?"
Ali Fikri Yavuz:
Firavun kavmine. Hâlâ (küfürden) sakınmıyacaklar mı?”
Portekizce:
Ao povo do Faraó. Acaso não (Me) temerão?
İsveççe:
Faraos folk; finns det inte någon bland dem som fruktar [Gud]?"
Farsça:
[به سوی] قوم فرعون [که به آنان بگویی:] آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟!
Kürtçe:
کە گەلەکەی فیرعەونە ئایا ئەوان ناترسن (بێ فەرمانی خوادەکەن)
Özbekçe:
Фиръавн қавмига. (Биздан) қўрқмайдиларми?! « деб нидо қилганини эсла.
Malayca:
"Iaitu kaum Firaun; tidakkah mereka mahu mengawal diri dari kemurkaanKu?"
Arnavutça:
populli i Faraonit; vallë, a nuk po i druajnë ata Perëndisë?”
Bulgarca:
хората на Фараона! Нима не ще се побоят?”, -
Sırpça:
фараоновом народу, не би ли постали богобојазни“,
Çekçe:
k lidu Faraónovu; což nebudou bohabojní?'
Urduca:
فرعون کی قوم کے پاس، کیا وہ ڈرتے نہیں؟"
Tacikçe:
қавми Фиръавн. Оё намехоҳанд парҳезгор шаванд?
Tatarca:
Алар Фиргаун кавемедер, алар мәхлукка табыналар, Аллаһудан курыкмыйлармы?
Endonezyaca:
(yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?"
Amharca:
«ወደ ፈርዖን ሕዝቦች (ኺድ) አላህን አይፈሩምን» (አለው)፡፡
Tamilce:
ஃபிர்அவ்னின் மக்களிடம் (வருவீராக!). அவர்கள் (அல்லாஹ்வின் தண்டனையை) அஞ்ச வேண்டாமா!
Korece:
그들은 하나님을 두려워하지않는 파라오의 백성들이었더라
Vietnamca:
“Đó là đám người của Pha-ra-ông. (Ngươi hãy bảo) họ sợ (Allah).”
Ayet Linkleri: