Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

24

Sûredeki Ayet No: 

7

Ayet No: 

2798

Sayfa No: 

350

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

Çeviriyazı: 

velḫâmisetü enne la`nete-llâhi `aleyhi in kâne mine-lkâẕibîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah'ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.

Diyanet İşleri: 

Karılarına zina isnat edip de kendilerinden başka şahidleri olmayanların şahidliği, kendisinin doğru sözlülerden olduğuna Allah'ı dört defa şahit tutmasıyla olur. Beşincisinde, eğer yalancılardan ise Allah'ın lanetinin kendisine olmasını diler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Beşincide, yalancılardansam Allah'ın laneti yalancıya diye tanıklık eder.

Şaban Piriş: 

Beşincisi, eğer yalan söyledi ise Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemektir.

Edip Yüksel: 

Beşinci yeminde de, yalancı olduğu taktirde ALLAH'ın lanetinin kendisi üzerine olmasını diler.

Ali Bulaç: 

Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah'ın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.

Suat Yıldırım: 

Kendi eşlerini zina etmekle suçlayıp da buna dair kendileri dışında şahit bulamayan kocalar ise, kendilerinin doğru söylediklerine dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin eder, şahitlik eder, beşinci kere ise, yalancı olması halinde, Allah'ın lânetinin kendi üzerine gelmesini isterler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Beşincisi de

Yaşar Nuri Öztürk: 

Beşincide, eğer yalancılardansa, Allah'ın laneti üzerine olsun diye söz söyler.

Bekir Sadak: 

Dort sahit getirmeleri gerekmez miydi? Iste bunlar, sahit getirmedikce Allah katinda yalanci olanlardir.

İbni Kesir: 

Beşincisi de

Adem Uğur: 

24:6

İskender Ali Mihr: 

Ve (yeminin) beşincisi, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah´ın lânetinin kendi üzerine olmasıdır.

Celal Yıldırım: 

Beşinci defa, eğer yalancılardan ise Allah´ın lanetinin kendi üzerine olmasını söylemesidir.

Tefhim ul Kuran: 

Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah´ın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.

Fransızca: 

et la cinquième [attestation] est "que la malédiction d'Allah tombe sur lui s'il est du nombre des menteurs".

İspanyolca: 

e imprecando una quinta la maldición de Alá sobre sí si mintieran.

İtalyanca: 

e con la quinta [attestazione invochi], la maledizione di Allah su se stesso se è tra i mentitori.

Almanca: 

Und die fünfte (Bezeugung): "ALLAHs Fluch laste doch auf ihm, sollte er von den Lügnern gewesen sein."

Çince: 

第五次是说:他甘受真主的诅咒,如果他说谎言。

Hollandaca: 

En bij de vijfde maal zal hij Gods vloek over zich inroepen, indien hij een leugenaar is.

Rusça: 

и пятое о том, что проклятие Аллаха ляжет на него, если он лжет.

Somalice: 

Tan Shanaad waa inuu ku Dhaarto in Lacanadda Eebe ku Dhacdo hadduu Beenaale yahay.

Swahilice: 

Na mara ya tano kwamba laana ya Mwenyezi Mungu iwe juu yake ikiwa ni miongoni mwa waongo.

Uygurca: 

بەشىنچى قېتىمىدا: «ئەگەر يالغانچى بولسام ماڭا اﷲ نىڭ لەنىتى بولسۇن» دېسۇن

Japonca: 

そして5度目に,「もし自分の言葉が虚偽なら,アッラーの御怒りが自分の上に(下るように)。」(と誓う)。

Arapça (Ürdün): 

«والخامسة أن لعنة الله عليه إن كان من الكاذبين» في ذلك وخبر المبتدأ: تدفع عنه حد القذف.

Hintçe: 

और पाँचवी (मरतबा) यूँ (कहेगा) अगर वह झूट बोलता हो तो उस पर ख़ुदा की लानत

Tayca: 

และครั้นที่ห้าให้เขากล่าวว่า แท้จริงการสาปแช่งของอัลลอฮ์จงมีแด่เขา หากเขาเป็นผู้ที่กล่าวเท็จ

İbranice: 

והחמישית היא שקללת אלוהים תחול עליו אם הוא מהמשקרים

Hırvatça: 

a peto je da ga zadesi Allahovo prokletstvo, ako je od onih koji lažu!

Rumence: 

şi a cincea oară ca să cheme blestemul lui Dumnezeu asupra lor dacă au minţit.

Transliteration: 

Waalkhamisatu anna laAAnata Allahi AAalayhi in kana mina alkathibeena

Türkçe: 

Beşincide, eğer yalancılardansa, Allah'ın laneti üzerine olsun diye söz söyler.

Sahih International: 

And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be among the liars.

İngilizce: 

And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie.

Azerbaycanca: 

Beşinci dəfə: “Əgər yalan danışanlardandırsa, Allah ona lə’nət eləsin!” (deməlidir).

Süleyman Ateş: 

Beşinci defa da: Eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın la'netinin kendi üzerine olmasını diler.

Diyanet Vakfı: 

Beşinci defa da: eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.

Erhan Aktaş: 

Beşincide de eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah’ın lânetinin(1) kendisi üzerine olmasını dilemesidir.

Kral Fahd: 

beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.

Hasan Basri Çantay: 

Beşinci (şehâdet) de eğer yalancılardan ise Allahın lâ´neti muhakkak kendisinin üstüne (olmasını ifâde etmesi) dir.

Muhammed Esed: 

ve beşincisinde de, (bu suçlamayı yapan kişi), eğer yalancılardansa, Allah´ın lanetine razı olduğunu (ifade etsin).

Gültekin Onan: 

Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Tanrı´nın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.

Ali Fikri Yavuz: 

Beşinci defa şöyle demelidir: “- Eğer yalancılardan ise, Allah’ın lâneti muhakkak üzerine olsun”.

Portekizce: 

E na quinta vez pedirá que a maldição de Deus caia sobre ele, se for perjuro.

İsveççe: 

och en femte gång nedkalla Guds förbannelse över sig själv om han ljuger.

Farsça: 

و [شهادت] پنجم این است که [بگوید:] لعنت خدا بر او باد اگر [در این اتهام بستن] دروغگو باشد؛

Kürtçe: 

وە لەپێنجەم جاردا بڵێ نەفرەتی خوا لەسەر ئەوبێ ئەگەر درۆزن بێت

Özbekçe: 

Бешинчисида эса, агар ёлғончилардан бўлса, унга Аллоҳнинг лаънати бўлишини (айтишликдир).

Malayca: 

Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata): Bahawa laknat Allah akan menimpa dirinya jika ia dari orang-orang yang dusta.

Arnavutça: 

(Betimi) i pestë është të ndjellë mallimin e Perëndisë ndaj vetes, nëse ai ka gënjyer.

Bulgarca: 

А петия път - проклятието на Аллах да е над него, ако лъже.

Sırpça: 

а пети пут да их погоди Аллахово проклетство ако лажу!

Çekçe: 

a pátým svědectvím dosvědčí, že svolávají na sebe prokletí Boží, ukáže-li se, že jsou lháři.

Urduca: 

اور پانچویں بار کہے کہ اُس پر اللہ کی لعنت ہو اگر وہ (اپنے الزام میں) جھوٹا ہو

Tacikçe: 

Ва бори панҷум бигӯяд, ки лаънати Худо бар ӯ бод, агар аз дурӯғгуён бошад.

Tatarca: 

Аннары бишенче Шәһадәтендә: "Әгәр мин ялган шәһадәт бирүчеләрдән булсам, миңа Аллаһуның ләгънәте булсын", – дияр.

Endonezyaca: 

Dan (sumpah) yang kelima: bahwa laknat Allah atasnya, jika dia termasuk orang-orang yang berdusta.

Amharca: 

አምስተኛይቱም ከውሸታሞች ቢኾን በእርሱ ላይ የአላህ እርግማን ይኑርበት (ብሎ መመስከር) ነው፡፡

Tamilce: 

ஐந்தாவது முறை, “நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் சாபம் தன் மீது உண்டாகட்டும், தான் பொய் கூறுபவர்களில் ஒருவனாக இருந்தால்” (என்று கூறவேண்டும்).

Korece: 

다섯번의 맹세에서 만일 그들 이 거짓말을 한다면 그들 스스로에게 하나님의 저주가 있을 것이라

Vietnamca: 

Và trong lời thề lần thứ năm rằng y sẽ bị Allah nguyền rủa nếu như y là kẻ nói dối.