Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

118

Ayet No: 

2791

Sayfa No: 

349

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ

Çeviriyazı: 

veḳur rabbi-gfir verḥam veente ḫayru-rrâḥimîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Resulüm! De ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et! Sen merhametlilerin en iyisisin."

Diyanet İşleri: 

De ki: "Rabbim! Bağışla, merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve de ki Rabbim, yarlıga acı ve sensin acıyanların en hayırlısı.

Şaban Piriş: 

De ki:Rabbim, bağışla ve merhamet et! Merhametlilerin en hayırlısı sensin!

Edip Yüksel: 

De ki: "Rabbim, (bizi) bağışla, merhamet et; sen, merhamet edenlerin en iyisisin."

Ali Bulaç: 

Ve de ki: "Rabbim, bağışla ve merhamet et, Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın."

Suat Yıldırım: 

Öyleyse (ey Resulüm ve ey mümin!) Sen şöyle dua et:“Ya Rabbî, Sen bizi affet, Sen bize merhamet et. Zira merhamet edenlerin en hayırlısı Sensin Sen!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve de ki: «Yarabbi! Mağfiret ve rahmet buyur ve Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Şöyle yakar: "Rabbim! Affet, merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın!"

Bekir Sadak: 

(6-7) Karilarina zina isnat edip de kendilerinden baska sahidleri olmayanlarin sahidligi, kendisinin dogru sozlulerden olduguna Allah´i dort defa sahit ttumasiyla olur. Besincisinde, eger yalancilardan ise Allah´in lanetinin kendisine olmasini diler.

İbni Kesir: 

De ki: Rabbım, mağfiret et, merhamet et. Sen, merhamet edenlerin en hayırlısısın.

Adem Uğur: 

(Resûlüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.

İskender Ali Mihr: 

Ve de ki: “Rabbim, mağfiret et (günahlarımızı sevaba çevir) ve rahmet et (Rahîm esması ile tecelli et). Ve Sen, Rahîm olanların en hayırlısısın.”

Celal Yıldırım: 

De ki: Rabbim! Bağışla, merhamet eyle

Tefhim ul Kuran: 

Ve de ki: «Rabbim, bağışla ve merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»

Fransızca: 

Et dis : "Seigneur, pardonne et fais miséricorde. C'est Toi le Meilleur des miséricordieux".

İspanyolca: 

Y di: «¡Señor! ¡Perdona y ten misericordia! ¡Tú eres el Mejor de quienes tienen misericordia!»

İtalyanca: 

E di': «Signore, perdona e usaci misericordia, Tu sei il Migliore dei misericordiosi».

Almanca: 

Und sag: "Mein HERR! Vergib und erweise Gnade! Und DU bist Der Beste der Gnade-Erweisenden."

Çince: 

你说:我的主啊!求你饶恕,求你怜悯,你是最怜悯的。

Hollandaca: 

Zeg: O Heer! vergiffenis, en schenk mij genade; want uwe genade is onbeperkt.

Rusça: 

Скажи: "Господи, прости и помилуй, ведь Ты - Наилучший из милосердных!"

Somalice: 

Waxaad Dhahdaa Eebow Dhaaf oo Naxariiso adaa Naxariiste u Khayr Roone.

Swahilice: 

Nawe sema: Mola wangu Mlezi! Samehe na urehemu nawe ni Mbora wa wanao rehemu.

Uygurca: 

«پەرۋەردىگارىم! مەغپىرەت قىلغىن، رەھىم قىلغىن، سەن رەھىم قىلغۇچىلارنىڭ ياخشىسىسەن» دېگىن

Japonca: 

(祈って)言うがいい。「主よ,御赦しを与え,慈悲を与えて下さい。あなたは最も優れた慈悲を与える方であられます。」

Arapça (Ürdün): 

«وقل رب اغفر وارحم» المؤمنين في الرحمة زيادة عن المغفرة «وأنت خير الراحمين» أفضل راحم.

Hintçe: 

और (ऐ रसूल) तुम कह दो परवरदिगार तू (मेरी उम्मत को) बख्श दे और तरस खा और तू तो सब रहम करने वालों से बेहतर है

Tayca: 

และจงกล่าวเถิดมุฮัมมัดว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงโปรดอภัยและทรงเมตตา และพระองค์ท่านเท่านั้นทรงเป็นผู้เมตตาที่ดียิ่ง”

İbranice: 

אמור: 'ריבוני! סלח ורחם, כי אתה הטוב שברחומים

Hırvatça: 

I reci: "Gospodaru moj, oprosti i smiluj se, Ti si Milosnik najbolji!"

Rumence: 

Spune: “Domnul meu! Iartă şi miluieşte! Tu eşti prea-bunul miluitor!”

Transliteration: 

Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena

Türkçe: 

Şöyle yakar: "Rabbim! Affet, merhamet et! Sen merhametlilerin en hayırlısısın!"

Sahih International: 

And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."

İngilizce: 

So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"

Azerbaycanca: 

(Ya Rəsulum!) De: “Ey Rəbbim (Bizi) bağışla və rəhm et! (Ümmətimin günahlarından keç, tövbəmizi qəbul buyurmaqla bizə mərhəmət əta et!) Sən rəhm edənlərin ən yaxşısısan!

Süleyman Ateş: 

De ki: "Rabbim, bağışla, acı, sen acıyanların en hayırlısısın."

Diyanet Vakfı: 

(Resulüm!) De ki: Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.

Erhan Aktaş: 

Ve de ki: “Rabb’im! Bağışla ve merhamet et. Sen merhametlilerin en hayırlısısın.”

Kral Fahd: 

(Rasûlüm!) De ki: «Bağışla ve merhamet et Rabbim! Sen merhametlilerin en iyisisin.» 

Hasan Basri Çantay: 

(Habîbim) de ki: «Ey Rabbim, (mü´minleri) yarlığa, esirge. Sen acıyanların en hayırlısısın».

Muhammed Esed: 

Öyleyse, (ey inanan kişi,) de ki: "Rabbim! (Beni) bağışla, (bana) acı; çünkü gerçek acıyan, esirgeyen Sensin!"

Gültekin Onan: 

Ve de ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Ümmetimi bağışla, onlara merhamet buyur. Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.”

Portekizce: 

E dize (ó Mohammad): Ó Senhor meu, concede-me perdão e misericórdia, porque Tu és o melhor dos misericordiosos!

İsveççe: 

Säg: "Herre! Förlåt mig och förbarma Dig över mig! Ingen förbarmar sig över [människorna] som Du!"

Farsça: 

و بگو: پروردگارا! [مرا] بیامرز و [بر من] رحم کن و تو بهترین رحم کنندگانی.

Kürtçe: 

(ئەی موحەممەد ﷺ) بڵێ ئەی پەروەردگارم لێم خۆشبە و ڕەحمم پێ بکە وە تۆ (ئەی خوایە) چاکترینی میھرەبانانی

Özbekçe: 

Сен: «Эй Роббим, мағфират қил, раҳм қил. Ўзинг раҳм қилгувчиларнинг яхшисисан», деб айт.

Malayca: 

Dan berdoalah (wahai Muhammad dengan berkata): "Wahai Tuhanku, berikanlah ampun dan kurniakan rahmat, dan sememangnya Engkaulah sahaja sebaik-baik Pemberi rahmat!"

Arnavutça: 

Dhe, thuaj (o Muhammed!): “O Zoti im, fal dhe mëshiro, e Ti je më i miri mëshirues!”

Bulgarca: 

И кажи [о, Мухаммад]: “Господи, опрости и помилвай! Ти си Най-милосърдният.”

Sırpça: 

И реци: „Господару мој, опрости и смилуј се, Ти си најмилостивији!“

Çekçe: 

A rci: 'Pane můj, odpusť a slituj se, vždyť Tys nejlepší ze slitovníků!'

Urduca: 

اے محمدؐ، کہو، "میرے رب درگزر فرما، اور رحم کر، اور تو سب رحیموں سے اچھا رحیم ہے"

Tacikçe: 

Ва бигӯ: «Эй Парвардигори ман, бибахшову раҳ- мат кун ва Ту беҳтарини раҳматкунандагон ҳас- тӣ!»

Tatarca: 

Әйткел: "Ий Раббым мине вә мөэминнәрне ярлыкагыл вә рәхмәт иткел! Син рәхмәт итүчеләрнең иң хәерлесесең!"

Endonezyaca: 

Dan katakanlah: "Ya Tuhanku berilah ampun dan berilah rahmat, dan Engkau adalah Pemberi rahmat Yang Paling baik".

Amharca: 

በልም «ጌታዬ ሆይ ማር፤ እዘንም፡፡ አንተም ከአዛኞች ሁሉ በላጭ ነህ፡፡»

Tamilce: 

(நபியே!) கூறுவீராக! என் இறைவா! (என்னை) மன்னிப்பாயாக, இன்னும், (என் மீது) கருணை புரிவாயாக! நீதான் கருணை புரிபவர்களில் மிகச் சிறந்தவன்.

Korece: 

일러가로되 주여 용서하여 주시고 자비를 베풀어 주소서 당 신이야말로 은혜를 베푸는 가장 훌륭한 분이시옵니다

Vietnamca: 

(Hỡi Thiên Sứ Muhammad!) Ngươi hãy cầu nguyện: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, xin Ngài tha thứ cho bề tôi và thương xót bề tôi bởi Ngài là Đấng thương xót tốt nhất!”.