Arapça:
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
Çeviriyazı:
elleẕîne hüm fî ṣalâtihim ḫâşi`ûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler,
Diyanet İşleri:
Onlar namazda huşu içindedirler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Öyle kişilerdir onlar ki namazlarını gönül alçaklığıyla kılarlar.
Şaban Piriş:
Onlar namazlarında huşû içinde olanlardır.
Edip Yüksel:
Nitekim onlar namazlarında saygılıdırlar.
Ali Bulaç:
Onlar namazlarında hûşû içinde olanlardır;
Suat Yıldırım:
Onlar namazlarında tam bir saygı ve tevazu içindedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O mü´minler ki, namazlarında havf (tevazu) sahipleridir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Namazlarında/dualarında huşû sahipleridir onlar.
Bekir Sadak:
Onlar emanetlerini ve sozlerini yerine getirirler.
İbni Kesir:
Ki onlar
Adem Uğur:
Onlar ki, namazlarında huşû içindedirler
İskender Ali Mihr:
Onlar, namazlarında huşû duyanlardır.
Celal Yıldırım:
Onlar ki, namazlarında saygı dolu bir korkuyla eğilirler.
Tefhim ul Kuran:
Onlar namazlarında huşû içinde olanlardır,
Fransızca:
ceux qui sont humbles dans leur Salat,
İspanyolca:
que hacen su azalá con humildad,
İtalyanca:
quelli che sono umili nell'orazione,
Almanca:
Diejenigen, die in ihrem rituellen Gebet voller Ehrfurcht sind.
Çince:
他们在拜中是恭顺的,
Hollandaca:
Die zich verootmoedigen in hun gebed.
Rusça:
которые смиренны во время своих намазов,
Somalice:
Ah kuwa Salaaddooda ku Khushuuca.
Swahilice:
Ambao ni wanyenyekevu katika Sala zao,
Uygurca:
(شۇنداق مۆمىنلەركى) ئۇلار نامازلىرىدا (اﷲ نىڭ ئۇلۇغلۇقىدىن سۈر بېسىپ كەتكەنلىكتىن) ئەيمىنىپ تۇرغۇچىلاردۇر
Japonca:
かれらは,礼拝に敬虔であり,
Arapça (Ürdün):
«الذين هم في صلاتهم خاشعون» متواضعون.
Hintçe:
जो अपनी नमाज़ों में (खुदा के सामने) गिड़गिड़ाते हैं
Tayca:
บรรดาผู้ที่พวกเขาเป็นผู้นอบน้อมถ่อมตนในเวลาละหมาดของพวกเขา
İbranice:
אלה הם אשר מתפללים בהתמסרות
Hırvatça:
oni koji su u svom namazu skrušeni,
Rumence:
ce în rugăciunile lor sunt smeriţi,
Transliteration:
Allatheena hum fee salatihim khashiAAoona
Türkçe:
Namazlarında/dualarında huşû sahipleridir onlar.
Sahih International:
They who are during their prayer humbly submissive
İngilizce:
Those who humble themselves in their prayers;
Azerbaycanca:
O kəslər ki, namazlarında (hər şeyi unudaraq ruhən və cismən yalnız Allaha) müt’i olub (Ona) boyun əyərlər! (Allahın qarşısında kiçilərlər!)
Süleyman Ateş:
Ki onlar, namazlarında saygılıdırlar.
Diyanet Vakfı:
Onlar ki, namazlarında huşu içindedirler;
Erhan Aktaş:
Onlar, salâtlarında(1) hûşû(2) içinde olan kimselerdir.
Kral Fahd:
Onlar ki, namazlarında huşu içindedirler;
Hasan Basri Çantay:
(Öyle mü´minler) ki onlar namazlarında huşuua riaayetkârdırlar.
Muhammed Esed:
onlar ki, salatlarında alçak gönüllü bir duyarlık içindedirler;
Gültekin Onan:
Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.
Ali Fikri Yavuz:
O müminler ki, namazlarında tevazu ve korku sahibidirler.
Portekizce:
Que são humildes em suas orações.
İsveççe:
de som ber med ödmjukt sinne,
Farsça:
آنان که در نمازشان [به ظاهر] فروتن [و به باطن با حضور قلب] اند.
Kürtçe:
ئەوکەسانەی کەلە نوێژەکانیاندا لەخواترسن (گەردن کەچن بۆخوا)
Özbekçe:
Улар намозларида хушуъ қилувчилардир.
Malayca:
Iaitu mereka yang khusyuk dalam sembahyangnya;
Arnavutça:
të cilët, në namazin e tyre janë të përulshëm,
Bulgarca:
които в своята молитва са смирени
Sırpça:
они који су скрушени у својој молитви,
Çekçe:
kteří v modlitbách svých jsou pokorní,
Urduca:
اپنی نماز میں خشوع اختیار کرتے ہیں
Tacikçe:
онон, ки дар намозашон тарсу умед мекунанд
Tatarca:
Алар намазларын хошугъ белән укыйлар, Аллаһудан куркып, кечерәяләр.
Endonezyaca:
(yaitu) orang-orang yang khusyu' dalam sembahyangnya,
Amharca:
እነዚያ እነርሱ በስግደታቸው ውስጥ (አላህን) ፈሪዎች፡፡
Tamilce:
அவர்கள் தங்கள் தொழுகையில் மிகுந்த பணிவுடன் உள்ளச்சமுள்ளவர்களாக இருப்பார்கள்.
Korece:
이들은 예배에 임하여 겸손하는 자들이며
Vietnamca:
Họ là những người kính cẩn trong lễ nguyện Salah của mình.
Ayet Linkleri: