Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

21

Sûredeki Ayet No: 

21

Ayet No: 

2504

Sayfa No: 

323

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ

Çeviriyazı: 

emi-tteḫaẕû âlihetem mine-l'arḍi hüm yünşirûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yoksa (Mekke müşrikleri) birtakım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diriltecekler?

Diyanet İşleri: 

Yeryüzünde edindikleri tanrılar mı, onlar mı ölüleri diriltecekler?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Yoksa onlar, yeryüzünde, ölüleri diriltecek mabutları mı edindiler?

Şaban Piriş: 

Yoksa onlar, yeryüzünde ilahlar edindiler de onlar mı ölüyü diriltecekler?

Edip Yüksel: 

Onlar, diriltebilecek yeteneğe sahip tanrılar mı edindiler yeryüzünden?

Ali Bulaç: 

Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?

Suat Yıldırım: 

Buna rağmen, yine de onlar, yerde birtakım varlıkları, insanları öldükten sonra diriltecekleri zannı ile tanrı edindiler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Yoksa onlar yerden birtakım tanrılar mı edindiler ki, onlar ölüleri dirilteceklerdir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yoksa yerden bazı ilahlar edindiler de topraktan çıkarıp diriltme işini onlar mı yapacak?

Bekir Sadak: 

Allah´tan once soz soyleyemezler

İbni Kesir: 

Yoksa onlar

Adem Uğur: 

Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler?

İskender Ali Mihr: 

Yoksa onlar, arzdan (yerden) ilâhlar mı edindiler? Onları (o ilâhlar mı) diriltecek?

Celal Yıldırım: 

Yoksa yeryüzünde bir takım ilâhlar edindiler de onlar mı ölüleri diriltip kaldıracaklar?

Tefhim ul Kuran: 

Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?

Fransızca: 

Ont-ils pris des divinités qui peuvent ressusciter (les morts) de la terre ?

İspanyolca: 

¿Han tomado de la tierra a dioses capaces de resucitar?

İtalyanca: 

[oppure] han tratto dalla terra divinità che risuscitano?

Almanca: 

Oder nahmen sie sich etwa Gottheiten aus der Erde, die lebendig machen?!

Çince: 

难道他们把大地上许多东西当神明,而那些神明能使死人复活吗?

Hollandaca: 

Hebben zij goden van de aarde genomen? Zullen zij den doode tot het leven opwekken? Indien er in den hemel of op aarde goden behalve God waren, zouden zij allen vernietigd worden.

Rusça: 

Или же они стали поклоняться божествам из земли, которые способны воскрешать?

Somalice: 

Mise waxay yeesheen (Gaaladii) Ilaahyaal Dhulka Xaggiisa oo wax soo Nooleeya.

Swahilice: 

Au wamepata miungu katika ardhi inayo fufua?

Uygurca: 

ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) زېمىندىكى نەرسىلەرنى ئىلاھ قىلىۋالدى، ئۇلار (يەنى بۇ نەرسىلەر) ئۆلۈكلەرنى تىرىلدۈرەلەمدۇ؟

Japonca: 

それともかれらは,(死者を)甦らすことの出来る神々を地上からえたのか。

Arapça (Ürdün): 

«أم» بمعني بل للانتقال والهمزه للإنكار «اتخذوا آلهة» كائنة «من الأرض» كحجر وذهب وفضة «هم» أي الآلهة «ينشرون» أي يحيون الموتى؟ لا، ولا يكون إلهاً إلا من يحيي الموتى.

Hintçe: 

उन लोगों जो माबूद ज़मीन में बना रखे हैं क्या वही (लोगों को) ज़िन्दा करेंगे

Tayca: 

แต่ทว่าพวกเขา (มุชริกีน) ได้ยึดถือบรรดาพระเจ้าจากพื้นดิน โดยคิดว่าสิ่งเหล่านั้นสามารถจะให้คนตาย ฟื้นคืนชีพมาได้กระนั้นหรือ

İbranice: 

האם עשו (הכופרים) לעצמם אלים מן הארץ אשר יוכלו להחיות מתים

Hırvatça: 

Zar božanstva koja oni od zemlje pripravljaju mogu mrtve oživiti?!

Rumence: 

Şi-au luat ei de pe pământ dumnezei ce pot scula morţii?

Transliteration: 

Ami ittakhathoo alihatan mina alardi hum yunshiroona

Türkçe: 

Yoksa yerden bazı ilahlar edindiler de topraktan çıkarıp diriltme işini onlar mı yapacak?

Sahih International: 

Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?

İngilizce: 

Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)?

Azerbaycanca: 

Yoxsa (Məkkə müşrikləri) yerdən (yerdə mövcud olan daş, qızıl-gümüş və s. -dən özləri üçün) tanrılar qəbul etdilər ki, onlar ölüləri dirildəcəklər? (Xeyr, Allahdan başqa heç kəs (ölüləri) dirildib məhşərə gətirməyə qadir deyildir!)

Süleyman Ateş: 

Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de (ölüleri) onlar mı diriltecek?

Diyanet Vakfı: 

Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler?

Erhan Aktaş: 

Yoksa yeryüzünde birtakım ilâhlar edindiler de ölüleri onlar mı diriltecek?

Kral Fahd: 

Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım ilâhlar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler?

Hasan Basri Çantay: 

Yoksa onlar yerden bir takım Tanrılar edindiler de (ölüleri) onları mı diriltecekler?

Muhammed Esed: 

Yine de bazı insanlar, birtakım dünyevi varlıkları, bunların (ölüleri) diriltebileceği yanılgısı içinde, tanrı ediniyorlar;

Gültekin Onan: 

Yoksa onlar, yerden bir takım tanrılar edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?

Ali Fikri Yavuz: 

Yoksa (Mekke halkı) bir takım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diritecekler?

Portekizce: 

Ou (será que) adotaram divindades da terra, que podem ressuscitar os mortos?

İsveççe: 

Men det finns de som har satt upp gudar hämtade från jorden och [påstår att] de återuppväcker de döda!

Farsça: 

آیا معبودانی از زمین اختیار کرده اند که آنان مردگان را زنده می کنند؟!

Kürtçe: 

ئایا ئەوانە ھەڵیان بژاردووە (وبڕیاریانداوە) چەند پەرستراو و (خوایەک) لەزەویدا (بۆ خۆیان) (کە دەسەڵاتی ئەوەیان نیە مردوو زیندوو بکەنەوە) وخۆیان کۆدەکرێنەوە وزیندوو دەکرێنەوە

Özbekçe: 

Ёки улар ердан худолар тутдилару ўшалар тирилтирурларми?

Malayca: 

Adakah benda-benda dari bumi yang mereka jadikan tuhan-tuhan itu, dapat menghidupkan semula sesuatu yang mati?

Arnavutça: 

Vallë, a mos idhutj (zotërat) që i bëjnë ata prej dheut, do të jenë në gjendje t’i ngjallin të vdekurit?

Bulgarca: 

Или [неверниците] се сдобиха от земята с божества, които възкресяват?

Sırpça: 

Зар божанства која они од земље праве могу да оживе мртве?!

Çekçe: 

Vzali si snad božstva pozemská, jež k životu probouzejí?

Urduca: 

کیا اِن لوگوں کے بنائے ہوئے ارضی خدا ایسے ہیں کہ (بے جان کو جان بخش کر) اُٹھا کھڑا کرتے ہوں؟

Tacikçe: 

Оё дар замин худоёне интихобидаанд, ки мурдагонро аз гӯр бар мехезонанд?

Tatarca: 

Әйә ул мөшрикләр, җирдән чыккан алтын, көмешләрдән үзләренә Илаһә ясадылармы, ул Илаһәләр үлекләрне тергезерләр. Аллаһ бу сүзне кәферләрне хурлап әйтте. Җансыз нәрсә үлекне тергезә аламы?

Endonezyaca: 

Apakah mereka mengambil tuhan-tuhan dari bumi, yang dapat menghidupkan (orang-orang mati)?

Amharca: 

ይልቁንም ከምድር የኾኑን እነርሱ ሙታንን የሚያስነሱን አማልክት ያዙን (የለም)፡፡

Tamilce: 

அ(ல்லாஹ்விற்கு இணைவைக்கின்ற அ)வர்கள், (மரணித்தவர்களை) உயிர்ப்பி(ப்பதற்கு சக்தி இரு)க்கின்ற கடவுள்களையா பூமியில் (வணக்க வழிபாட்டுக்கு) எடுத்துக் கொண்டார்கள்? (அல்லாஹ்வை அன்றி இறந்தவர்களை உயிர்ப்பிப்பவர் யார் இருக்கிறார்?)

Korece: 

그들은 죽은자를 살게할 수 있는 지상의 신을 선택했단 말이뇨

Vietnamca: 

Họ (những kẻ thờ đa thần) đã tôn thờ (ngoài Allah) các thần linh từ trái đất trong khi chúng không có bất cứ quyền năng phục sinh nào.