Arapça:
۞ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
Çeviriyazı:
ḳul kûnû ḥicâraten ev ḥadîdâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
De ki: "İster taş olun, ister demir..."
Diyanet İşleri:
De ki: "İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz." "Bizi tekrar kim diriltir?" derler; de ki: "Sizi ilk defa yaratan." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu?" derler. "Yakında olması mümkündür" de.
Abdulbakî Gölpınarlı:
De ki: Taş, yahut demir olun.
Şaban Piriş:
De ki: İster taş olun, ister demir!
Edip Yüksel:
De ki: "İsterse taş veya demire dönüşün,"
Ali Bulaç:
De ki: "İster taş olun, ister demir."
Suat Yıldırım:
De ki: “İster taş olun, ister demir. İsterse yeniden dirilmesi aklınızca imkânsız gibi görünen herhangi bir yaratık, ne olursanız olun, mutlaka diriltilip kaldırılacaksınız.”“O halde” diyecekler, “kimdir bizi diriltecek olan?” De ki: “Sizi ilk defa yoktan yaratan!”Bu sefer, alay ederek başlarını sallayacak da: “Ne zamanmış o?” diyecekler. De ki: “Belki de yakındır.” [30,27; 42,18]
Ömer Nasuhi Bilmen:
De ki: «Siz (bilfarz) taş veya demir olunuz.»
Yaşar Nuri Öztürk:
De ki: "İster taş olun ister demir!"
Bekir Sadak:
Goklerde ve yerde olan kimseleri Rabbin daha iyi bilir. And olsun ki peygamberleri birbirinden ustun kilmis ve Davud´a zebur vermisizdir.
İbni Kesir:
De ki: İster taş ister demir olun,
Adem Uğur:
De ki: "
İskender Ali Mihr:
De ki: “Taş veya demir olun (olsanız bile)!”
Celal Yıldırım:
(50-51) De ki: İster taş olun, ister demir
Tefhim ul Kuran:
De ki: «İster taş olun, ister demir,»
Fransızca:
Dis : "Soyez pierre ou fer
İspanyolca:
Di: «Aunque seáis piedra, hierro
İtalyanca:
Di': " Foste anche pietra o ferro
Almanca:
Sag: "Seid Steine oder Eisen,
Çince:
你说:尽管你们变成石头,或铁块,
Hollandaca:
Antwoord: Zelfs indien gij van steen of ijzer waart,
Rusça:
Скажи: "Даже если вы станете камнями, или железом,
Somalice:
waxaad dhahdaa noqda dhagax ama bir.
Swahilice:
Sema: Kuweni hata mawe na chuma.
Uygurca:
سىلەر تاش ياكى تۆمۈر ياكى ھاياتلىقنى تەسەۋۋۇر قىلىش تېخىمۇ قىيىن بولغان بىر نەرسە بولۇپ كەتسەڭلارمۇ (اﷲ سىلەرنى تىرىلدۈرىدۇ) ئۇلار: ‹‹بىزنى كىم تىرىلدۈرىدۇ؟» دېگىن، ئۇلار ساڭا باشلىرىنى لىڭشىتىپ: ‹‹ئۇ قاچان بولىدۇ؟ ›› دېيىشىدۇ، (سەن) ‹‹ئۈمىدكى، ئۇ يېقىندا بولىدۇ›› دېگىن
Japonca:
言ってやろがいい。「あなたがたが石になり,また鉄になっても,
Arapça (Ürdün):
«قل» لهم «كونوا حجارة أو حديدا».
Hintçe:
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि तुम (मरने के बाद) चाहे पत्थर बन जाओ या लोहा या कोई और चीज़ जो तुम्हारे ख्याल में बड़ी (सख्त) हो
Tayca:
จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “หากพวกท่านเป็นหินหรือเหล็ก”
İbranice:
אמור: ('אפילו אם) תהיו אבנים או ברזל
Hırvatça:
Reci: "Budite, ako možete, kamenje ili gvožđe
Rumence:
Spune: “Chiar de-aţi fi piatră ori fier,
Transliteration:
Qul koonoo hijaratan aw hadeedan
Türkçe:
De ki: "İster taş olun ister demir!"
Sahih International:
Say, "Be you stones or iron
İngilizce:
Say: "(Nay!) be ye stones or iron,
Azerbaycanca:
(Ya Rəsulum!) De: “(İstər) daş olun, yaxud dəmir!
Süleyman Ateş:
De ki: "İster taş olun, ister demir,"
Diyanet Vakfı:
De ki: "İster taş olun, ister demir",
Erhan Aktaş:
De ki: “İster taş ister demir olun;”
Kral Fahd:
De ki: İster taş olun, ister demir,
Hasan Basri Çantay:
Söyle: «Gerek bir taş (gibi çetin), gerek bir demir (gibi kuvvetli) olun,
Muhammed Esed:
De ki: "İster taşa dönüşün, ister demire;
Gültekin Onan:
De ki: "
Ali Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm, onlara) söyle: “- İster taş olun, ister demir olun,
Portekizce:
Dize-lhes: Ainda que fôsseis pedras ou ferro,
İsveççe:
Säg: "[Visst!] Även om era [kroppar] hade varit av sten eller av järn,
Farsça:
بگو: [اینکه سهل و آسان است] شما سنگ شوید یا آهن،
Kürtçe:
(ئەی موحەممەد ﷺ) پێیان بڵێ ئێوە ببن بە بەرد یان بە ئاسن
Özbekçe:
Сен: «Тош ёки темир бўлиб олинглар.
Malayca:
Katakanlah (wahai Muhammad):" Jadilah kamu batu atau besi -
Arnavutça:
Thuaj: “Bëhuni gurë apo hekur,
Bulgarca:
Кажи: “Дори и да сте камъни или желязо,
Sırpça:
Реци: “Хоћете, и да сте камење или гвожђе,
Çekçe:
Odpověz: 'I kdybyste byli kamenem nebo železem
Urduca:
ان سے کہو "تم پتھر یا لوہا بھی ہو جاؤ
Tacikçe:
Бигӯ: «Санг бошед ё охан,
Tatarca:
Син аларга әйт: "Кирәк – сез череп таш булыгыз, кирәк – тимер булыгыз, әлбәттә, тереләсез!
Endonezyaca:
Katakanlah: "Jadilah kamu sekalian batu atau besi,
Amharca:
በላቸው «ድንጋዮችን ወይም ብረትን ሁኑ»
Tamilce:
(நபியே!) கூறுவீராக! நீங்கள் கல்லாகவோ; அல்லது, இரும்பாகவோ ஆகிவிடுங்கள். (ஆனால், அது உங்களால் முடியாது.)
Korece:
일러가로되 너희가 돌과 쇠 가 된다 하더라도 하나님의 능력 은 부족하지 아니 하니라
Vietnamca:
Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói với họ: “Dẫu cho các người có trở thành đá hay sắt”
Ayet Linkleri: