Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

17

Sûredeki Ayet No: 

50

Ayet No: 

2079

Sayfa No: 

287

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

۞ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا

Çeviriyazı: 

ḳul kûnû ḥicâraten ev ḥadîdâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

De ki: "İster taş olun, ister demir..."

Diyanet İşleri: 

De ki: "İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz." "Bizi tekrar kim diriltir?" derler; de ki: "Sizi ilk defa yaratan." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu?" derler. "Yakında olması mümkündür" de.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

De ki: Taş, yahut demir olun.

Şaban Piriş: 

De ki: İster taş olun, ister demir!

Edip Yüksel: 

De ki: "İsterse taş veya demire dönüşün,"

Ali Bulaç: 

De ki: "İster taş olun, ister demir."

Suat Yıldırım: 

De ki: “İster taş olun, ister demir. İsterse yeniden dirilmesi aklınızca imkânsız gibi görünen herhangi bir yaratık, ne olursanız olun, mutlaka diriltilip kaldırılacaksınız.”“O halde” diyecekler, “kimdir bizi diriltecek olan?” De ki: “Sizi ilk defa yoktan yaratan!”Bu sefer, alay ederek başlarını sallayacak da: “Ne zamanmış o?” diyecekler. De ki: “Belki de yakındır.” [30,27; 42,18]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

De ki: «Siz (bilfarz) taş veya demir olunuz.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

De ki: "İster taş olun ister demir!"

Bekir Sadak: 

Goklerde ve yerde olan kimseleri Rabbin daha iyi bilir. And olsun ki peygamberleri birbirinden ustun kilmis ve Davud´a zebur vermisizdir.

İbni Kesir: 

De ki: İster taş ister demir olun,

Adem Uğur: 

De ki: &quot

İskender Ali Mihr: 

De ki: “Taş veya demir olun (olsanız bile)!”

Celal Yıldırım: 

(50-51) De ki: İster taş olun, ister demir

Tefhim ul Kuran: 

De ki: «İster taş olun, ister demir,»

Fransızca: 

Dis : "Soyez pierre ou fer

İspanyolca: 

Di: «Aunque seáis piedra, hierro

İtalyanca: 

Di': " Foste anche pietra o ferro

Almanca: 

Sag: "Seid Steine oder Eisen,

Çince: 

你说:尽管你们变成石头,或铁块,

Hollandaca: 

Antwoord: Zelfs indien gij van steen of ijzer waart,

Rusça: 

Скажи: "Даже если вы станете камнями, или железом,

Somalice: 

waxaad dhahdaa noqda dhagax ama bir.

Swahilice: 

Sema: Kuweni hata mawe na chuma.

Uygurca: 

سىلەر تاش ياكى تۆمۈر ياكى ھاياتلىقنى تەسەۋۋۇر قىلىش تېخىمۇ قىيىن بولغان بىر نەرسە بولۇپ كەتسەڭلارمۇ (اﷲ سىلەرنى تىرىلدۈرىدۇ) ئۇلار: ‹‹بىزنى كىم تىرىلدۈرىدۇ؟» دېگىن، ئۇلار ساڭا باشلىرىنى لىڭشىتىپ: ‹‹ئۇ قاچان بولىدۇ؟ ›› دېيىشىدۇ، (سەن) ‹‹ئۈمىدكى، ئۇ يېقىندا بولىدۇ›› دېگىن

Japonca: 

言ってやろがいい。「あなたがたが石になり,また鉄になっても,

Arapça (Ürdün): 

«قل» لهم «كونوا حجارة أو حديدا».

Hintçe: 

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि तुम (मरने के बाद) चाहे पत्थर बन जाओ या लोहा या कोई और चीज़ जो तुम्हारे ख्याल में बड़ी (सख्त) हो

Tayca: 

จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “หากพวกท่านเป็นหินหรือเหล็ก”

İbranice: 

אמור: ('אפילו אם) תהיו אבנים או ברזל

Hırvatça: 

Reci: "Budite, ako možete, kamenje ili gvožđe

Rumence: 

Spune: “Chiar de-aţi fi piatră ori fier,

Transliteration: 

Qul koonoo hijaratan aw hadeedan

Türkçe: 

De ki: "İster taş olun ister demir!"

Sahih International: 

Say, "Be you stones or iron

İngilizce: 

Say: "(Nay!) be ye stones or iron,

Azerbaycanca: 

(Ya Rəsulum!) De: “(İstər) daş olun, yaxud dəmir!

Süleyman Ateş: 

De ki: "İster taş olun, ister demir,"

Diyanet Vakfı: 

De ki: "İster taş olun, ister demir",

Erhan Aktaş: 

De ki: “İster taş ister demir olun;”

Kral Fahd: 

De ki: İster taş olun, ister demir,

Hasan Basri Çantay: 

Söyle: «Gerek bir taş (gibi çetin), gerek bir demir (gibi kuvvetli) olun,

Muhammed Esed: 

De ki: "İster taşa dönüşün, ister demire;

Gültekin Onan: 

De ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm, onlara) söyle: “- İster taş olun, ister demir olun,

Portekizce: 

Dize-lhes: Ainda que fôsseis pedras ou ferro,

İsveççe: 

Säg: "[Visst!] Även om era [kroppar] hade varit av sten eller av järn,

Farsça: 

بگو: [اینکه سهل و آسان است] شما سنگ شوید یا آهن،

Kürtçe: 

(ئەی موحەممەد ﷺ) پێیان بڵێ ئێوە ببن بە بەرد یان بە ئاسن

Özbekçe: 

Сен: «Тош ёки темир бўлиб олинглар.

Malayca: 

Katakanlah (wahai Muhammad):" Jadilah kamu batu atau besi -

Arnavutça: 

Thuaj: “Bëhuni gurë apo hekur,

Bulgarca: 

Кажи: “Дори и да сте камъни или желязо,

Sırpça: 

Реци: “Хоћете, и да сте камење или гвожђе,

Çekçe: 

Odpověz: 'I kdybyste byli kamenem nebo železem

Urduca: 

ان سے کہو "تم پتھر یا لوہا بھی ہو جاؤ

Tacikçe: 

Бигӯ: «Санг бошед ё охан,

Tatarca: 

Син аларга әйт: "Кирәк – сез череп таш булыгыз, кирәк – тимер булыгыз, әлбәттә, тереләсез!

Endonezyaca: 

Katakanlah: "Jadilah kamu sekalian batu atau besi,

Amharca: 

በላቸው «ድንጋዮችን ወይም ብረትን ሁኑ»

Tamilce: 

(நபியே!) கூறுவீராக! நீங்கள் கல்லாகவோ; அல்லது, இரும்பாகவோ ஆகிவிடுங்கள். (ஆனால், அது உங்களால் முடியாது.)

Korece: 

일러가로되 너희가 돌과 쇠 가 된다 하더라도 하나님의 능력 은 부족하지 아니 하니라

Vietnamca: 

Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói với họ: “Dẫu cho các người có trở thành đá hay sắt”