Arapça:
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
Çeviriyazı:
küllü ẕâlike kâne seyyiühû `inde rabbike mekrûhâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kötü olan bütün bu yasaklar, Rabbinizin sevmediği şeylerdir.
Diyanet İşleri:
Rabbinin katında bunların hepsi beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bunların hepsi de kötüdür ve Rabbinin katında hoşa gitmiyen şeylerdir.
Şaban Piriş:
Bunların hepsi de Rabbinin katında kötü olan şeylerdir.
Edip Yüksel:
Tüm bunlar, Rabbin tarafından hoş görülmeyen kötü davranışlardır.
Ali Bulaç:
Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin Katında da hoş olmayanlardır.
Suat Yıldırım:
Hem kibirli kibirli yürüme!Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin.Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Bütün bunların kötü olanı (nehyedilmiş bulunanı) Rabbin indinde kerih (mebğuz) bulunmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk:
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür.
Bekir Sadak:
O, onlarin soylediklerinden munezzeh´tir, yuce´dir, ulu´dur.
İbni Kesir:
Bütün bunlar, Rabbın katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.
Adem Uğur:
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir.
İskender Ali Mihr:
İşte bütün bu seyyiatler (derecat kaybettirici şeyler), Rabbinin indinde (katında) mekruh (kerih) oldu.
Celal Yıldırım:
Daha kötüsü, bütün bunlar Rabbin katında sevilmeyen şeylerdir.
Tefhim ul Kuran:
Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Fransızca:
Ce qui est mauvais en tout cela est détesté de ton Seigneur.
İspanyolca:
Tu Señor detesta lo malo que en ello hay.
İtalyanca:
Tutto ciò è abominio detestato dal tuo Signore.
Almanca:
All dies, das Schlechte davon ist bei deinem HERRN verpönt.
Çince:
这些事,其恶劣是你的主所厌恶的。
Hollandaca:
Dat alles is kwaad, en verfoeielijk voor het gezicht van uwen Heer.
Rusça:
Все это зло ненавистно твоему Господу.
Somalice:
Dhammaan waxaasna Xumaantiisu Eebahaa Agtiisa waa lagu Neceb yahay.
Swahilice:
Haya yote ubaya wake ni wenye kuchukiza kwa Mola wako Mlezi.
Uygurca:
يۇقىرىقى (ئىش) لارنىڭ ھەممىسى قەبىھ بولۇپ، اﷲ نىڭ دەرگاھىدا ياماندۇر
Japonca:
これらの凡ては悪事で,あなたの主は,これを憎まれる。
Arapça (Ürdün):
«كل ذلك» المذكور «كان سيِّئُهُ عند ربك مكروها».
Hintçe:
(ऐ रसूल) इन सब बातों में से जो बुरी बात है वह तुम्हारे परवरदिगार के नज़दीक नापसन्द है
Tayca:
ทั้งหมดนั้น ความเลวของมันเป็นที่รังเกียจยิ่ง ณ พระผู้เป็นเจ้าของเจ้า
İbranice:
כל זה היה רע ושנוא אצל ריבונך
Hırvatça:
Sve ogavnosti što su u tome, tvome su Gospodaru mrske.
Rumence:
Toate acestea sunt rele şi urâte înaintea lui Dumnezeu.
Transliteration:
Kullu thalika kana sayyiohu AAinda rabbika makroohan
Türkçe:
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür.
Sahih International:
All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.
İngilizce:
Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.
Azerbaycanca:
Bütün bunlar Rəbbinin dərgahında bəyənilməyən (məkruh), pis şeylərdir.
Süleyman Ateş:
Bunlar("Allah ile beraber başka tanrı edinme!" ayetinden itibaren sayılan fiiler)in hepsi, kötü olan, Rabbinin katında hoş görülmeyen şeylerdir.
Diyanet Vakfı:
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir.
Erhan Aktaş:
Bütün bunlar, Rabb’inin yanında hoş görülmeyen kötü şeylerdir.
Kral Fahd:
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir.
Hasan Basri Çantay:
Kötü olan bütün bunlar Rabbinin indinde sevilmeyen (şeyler) dir.
Muhammed Esed:
Bütün bunların kötülüğü, Rabbinin katında asla hoş karşılanmayan (şeyler olmalarıdır).
Gültekin Onan:
Bütün bunlar, kötülüğü olan, rabbinin katında da hoş olmayanlardır.
Ali Fikri Yavuz:
Kötü olan bütün yasaklar. Rabbinin katında mekrûhtur.
Portekizce:
De todas as coisas, a maldade é a mais detestável, ante o teu Senhor.
İsveççe:
Allt det onda [som har nämnts] är djupt förhatligt för din Herre.
Farsça:
همه این دستورات و فرمان هایی که [در آیات گذشته بیان شد، سرپیچی از آنها] گناهش نزد پروردگارت ناپسند است.
Kürtçe:
ھەموو ئەوەی باسکرا خراپەکانی لای پەروەردگارت نابەجێ و بێزراوە
Özbekçe:
Буларнинг барча ёмони Роббининг ҳузурида хуш кўрилмагандир. (Яъни, юқоридаги оятларда зикр қилинган нарсаларнинг ёмонлари Аллоҳ севмаган ишлардир.)
Malayca:
Tiap-tiap satu perintah itu, menyalahinya adalah kejahatan yang dibenci di sisi Tuhanmu.
Arnavutça:
Të gjitha këto janë të këqija dhe të neveritshme te Zoti yt.
Bulgarca:
Лошото във всичко това е омразно при твоя Господ.
Sırpça:
Све су то ружна дела, Господару твоме мрска.
Çekçe:
To všechno je špatností u Pána tvého a je mu to odporné.
Urduca:
اِن امور میں سے ہر ایک کا برا پہلو تیرے رب کے نزدیک ناپسندیدہ ہے
Tacikçe:
Ҳамаи- ин корҳо нописанд аст ва Парвардигори ту онҳоро нохуш дорад.
Tatarca:
Югарыда Аллаһ тыйган эшләрне эшләүче кеше явызлыгы белән Аллаһ хозурында яман кеше саналды.
Endonezyaca:
Semua itu kejahatannya amat dibenci di sisi Tuhanmu.
Amharca:
ይህ ሁሉ መጥፎው (አሥራ ሁለቱ ክልክሎች) እጌታህ ዘንድ የተጠላ ነው፡፡
Tamilce:
இவையெல்லாம், இவற்றின் தீமை உமது இறைவனிடம் வெறுக்கப்பட்டதாக இருக்கிறது.
Korece:
이 모든 것들이 주님이 보 시기에 중오스러운 것들이라
Vietnamca:
Đối với Thượng Đế của ngươi (hỡi con người), tất cả những điều đó đều xấu và đáng ghét.
Ayet Linkleri: