Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

17

Sûredeki Ayet No: 

38

Ayet No: 

2067

Sayfa No: 

285

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا

Çeviriyazı: 

küllü ẕâlike kâne seyyiühû `inde rabbike mekrûhâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Kötü olan bütün bu yasaklar, Rabbinizin sevmediği şeylerdir.

Diyanet İşleri: 

Rabbinin katında bunların hepsi beğenilmeyen kötü şeylerdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bunların hepsi de kötüdür ve Rabbinin katında hoşa gitmiyen şeylerdir.

Şaban Piriş: 

Bunların hepsi de Rabbinin katında kötü olan şeylerdir.

Edip Yüksel: 

Tüm bunlar, Rabbin tarafından hoş görülmeyen kötü davranışlardır.

Ali Bulaç: 

Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin Katında da hoş olmayanlardır.

Suat Yıldırım: 

Hem kibirli kibirli yürüme!Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin.Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Bütün bunların kötü olanı (nehyedilmiş bulunanı) Rabbin indinde kerih (mebğuz) bulunmuştur.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür.

Bekir Sadak: 

O, onlarin soylediklerinden munezzeh´tir, yuce´dir, ulu´dur.

İbni Kesir: 

Bütün bunlar, Rabbın katında beğenilmeyen kötü şeylerdir.

Adem Uğur: 

Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir.

İskender Ali Mihr: 

İşte bütün bu seyyiatler (derecat kaybettirici şeyler), Rabbinin indinde (katında) mekruh (kerih) oldu.

Celal Yıldırım: 

Daha kötüsü, bütün bunlar Rabbin katında sevilmeyen şeylerdir.

Tefhim ul Kuran: 

Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır.

Fransızca: 

Ce qui est mauvais en tout cela est détesté de ton Seigneur.

İspanyolca: 

Tu Señor detesta lo malo que en ello hay.

İtalyanca: 

Tutto ciò è abominio detestato dal tuo Signore.

Almanca: 

All dies, das Schlechte davon ist bei deinem HERRN verpönt.

Çince: 

这些事,其恶劣是你的主所厌恶的。

Hollandaca: 

Dat alles is kwaad, en verfoeielijk voor het gezicht van uwen Heer.

Rusça: 

Все это зло ненавистно твоему Господу.

Somalice: 

Dhammaan waxaasna Xumaantiisu Eebahaa Agtiisa waa lagu Neceb yahay.

Swahilice: 

Haya yote ubaya wake ni wenye kuchukiza kwa Mola wako Mlezi.

Uygurca: 

يۇقىرىقى (ئىش) لارنىڭ ھەممىسى قەبىھ بولۇپ، اﷲ نىڭ دەرگاھىدا ياماندۇر

Japonca: 

これらの凡ては悪事で,あなたの主は,これを憎まれる。

Arapça (Ürdün): 

«كل ذلك» المذكور «كان سيِّئُهُ عند ربك مكروها».

Hintçe: 

(ऐ रसूल) इन सब बातों में से जो बुरी बात है वह तुम्हारे परवरदिगार के नज़दीक नापसन्द है

Tayca: 

ทั้งหมดนั้น ความเลวของมันเป็นที่รังเกียจยิ่ง ณ พระผู้เป็นเจ้าของเจ้า

İbranice: 

כל זה היה רע ושנוא אצל ריבונך

Hırvatça: 

Sve ogavnosti što su u tome, tvome su Gospodaru mrske.

Rumence: 

Toate acestea sunt rele şi urâte înaintea lui Dumnezeu.

Transliteration: 

Kullu thalika kana sayyiohu AAinda rabbika makroohan

Türkçe: 

Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür.

Sahih International: 

All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.

İngilizce: 

Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.

Azerbaycanca: 

Bütün bunlar Rəbbinin dərgahında bəyənilməyən (məkruh), pis şeylərdir.

Süleyman Ateş: 

Bunlar("Allah ile beraber başka tanrı edinme!" ayetinden itibaren sayılan fiiler)in hepsi, kötü olan, Rabbinin katında hoş görülmeyen şeylerdir.

Diyanet Vakfı: 

Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir.

Erhan Aktaş: 

Bütün bunlar, Rabb’inin yanında hoş görülmeyen kötü şeylerdir.

Kral Fahd: 

Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir.

Hasan Basri Çantay: 

Kötü olan bütün bunlar Rabbinin indinde sevilmeyen (şeyler) dir.

Muhammed Esed: 

Bütün bunların kötülüğü, Rabbinin katında asla hoş karşılanmayan (şeyler olmalarıdır).

Gültekin Onan: 

Bütün bunlar, kötülüğü olan, rabbinin katında da hoş olmayanlardır.

Ali Fikri Yavuz: 

Kötü olan bütün yasaklar. Rabbinin katında mekrûhtur.

Portekizce: 

De todas as coisas, a maldade é a mais detestável, ante o teu Senhor.

İsveççe: 

Allt det onda [som har nämnts] är djupt förhatligt för din Herre.

Farsça: 

همه این دستورات و فرمان هایی که [در آیات گذشته بیان شد، سرپیچی از آنها] گناهش نزد پروردگارت ناپسند است.

Kürtçe: 

ھەموو ئەوەی باسکرا خراپەکانی لای پەروەردگارت نابەجێ و بێزراوە

Özbekçe: 

Буларнинг барча ёмони Роббининг ҳузурида хуш кўрилмагандир. (Яъни, юқоридаги оятларда зикр қилинган нарсаларнинг ёмонлари Аллоҳ севмаган ишлардир.)

Malayca: 

Tiap-tiap satu perintah itu, menyalahinya adalah kejahatan yang dibenci di sisi Tuhanmu.

Arnavutça: 

Të gjitha këto janë të këqija dhe të neveritshme te Zoti yt.

Bulgarca: 

Лошото във всичко това е омразно при твоя Господ.

Sırpça: 

Све су то ружна дела, Господару твоме мрска.

Çekçe: 

To všechno je špatností u Pána tvého a je mu to odporné.

Urduca: 

اِن امور میں سے ہر ایک کا برا پہلو تیرے رب کے نزدیک ناپسندیدہ ہے

Tacikçe: 

Ҳамаи- ин корҳо нописанд аст ва Парвардигори ту онҳоро нохуш дорад.

Tatarca: 

Югарыда Аллаһ тыйган эшләрне эшләүче кеше явызлыгы белән Аллаһ хозурында яман кеше саналды.

Endonezyaca: 

Semua itu kejahatannya amat dibenci di sisi Tuhanmu.

Amharca: 

ይህ ሁሉ መጥፎው (አሥራ ሁለቱ ክልክሎች) እጌታህ ዘንድ የተጠላ ነው፡፡

Tamilce: 

இவையெல்லாம், இவற்றின் தீமை உமது இறைவனிடம் வெறுக்கப்பட்டதாக இருக்கிறது.

Korece: 

이 모든 것들이 주님이 보 시기에 중오스러운 것들이라

Vietnamca: 

Đối với Thượng Đế của ngươi (hỡi con người), tất cả những điều đó đều xấu và đáng ghét.