Samuel'in 2. Kitabı

Türkçe:

Bunun üzerine Davutla yanındakiler giysilerini yırttılar.

İngilizce:

Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:

Fransızca:
Alors David prit ses vêtements, et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui firent de même.
Almanca:
Da fassete David seine Kleider und zerriß sie, und alle Männer, die bei ihm waren.
Rusça:
Тогда схватил Давид одежды свои и разодрал их, также и все люди, бывшие с ним.
Arapça:
فامسك داود ثيابه ومزقها وكذا جميع الرجال الذين معه.
Türkçe:

Kılıçtan geçirilen Saul, oğlu Yonatan ve RABbin halkı olan İsrailliler için akşama dek yas tutup ağladılar, oruç tuttular.

İngilizce:

And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

Fransızca:
Et ils menèrent deuil, et pleurèrent, et jeûnèrent jusqu'au soir à cause de Saül, et de Jonathan, son fils, et du peuple de l'Éternel, et de la maison d'Israël; parce qu'ils étaient tombés par l'épée.
Almanca:
Und trugen Leid und weineten und fasteten bis an den Abend über Saul und Jonathan, seinen Sohn, und über das Volk des HERRN und über das Haus Israels, daß sie durchs Schwert gefallen waren.
Rusça:
и рыдали и плакали, и постились до вечера о Сауле и о сыне его Ионафане, и о народе Господнем и о доме Израилевом, что пали они от меча.
Arapça:
وندبوا وبكوا وصاموا الى المساء على شاول وعلى يوناثان ابنه وعلى شعب الرب وعلى بيت اسرائيل لانهم سقطوا بالسيف.
Türkçe:

Davut, kendisine haber getiren genç adama, "Nerelisin?" diye sordu. Adam, "Ben yabancıyım, bir Amaleklinin oğluyum" dedi.

İngilizce:

And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

Fransızca:
Mais David dit au jeune homme qui lui avait donné ces nouvelles: D'où es-tu? Et il répondit: Je suis fils d'un étranger amalécite.
Almanca:
Und David sprach zu dem Jüngling, der es ihm ansagte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin eines Fremdlings, eines Amalekiters, Sohn.
Rusça:
И сказал Давид отроку, рассказывавшему ему: откуда ты? И сказал он:я – сын пришельца Амаликитянина.
Arapça:
ثم قال داود للغلام الذي اخبره من اين انت. فقال انا ابن رجل غريب عماليقي.
Türkçe:

Davut, "RABbin meshettiği kişiye el kaldırıp onu yok etmekten korkmadın mı?" diye sordu.

İngilizce:

And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD'S anointed?

Fransızca:
Et David lui dit: Comment n'as-tu pas craint d'avancer ta main pour tuer l'oint de l'Éternel?
Almanca:
David sprach zu ihm: Wie, daß du dich nicht gefürchtet hast, deine Hand zu legen an den Gesalbten des HERRN, ihn zu verderben!
Rusça:
Тогда Давид сказал ему: как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господня?
Arapça:
فقال له داود كيف لم تخف ان تمد يدك لتهلك مسيح الرب.
Türkçe:

Sonra adamlarından birini çağırıp, "Git, öldür onu!" diye buyurdu. Böylece adam Amalekliyi vurup öldürdü.

İngilizce:

And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

Fransızca:
Alors David appela l'un de ses gens, et lui dit: Approche-toi, jette-toi sur lui! Il le frappa, et il mourut.
Almanca:
Und David sprach zu seiner Jünglinge einem: Herzu und schlag ihn! Und er schlug ihn, daß er starb.
Rusça:
И призвал Давид одного из отроков и сказал ему: подойди, убей его.
Arapça:
ثم دعا داود واحدا من الغلمان وقال تقدم. اوقع به. فضربه فمات.
Türkçe:

Davut Amalekliye, "Kanından sen kendin sorumlusun" demişti, "Çünkü 'RABbin meshettiği kişiyi ben öldürdüm' demekle kendine karşı ağzınla tanıklıkta bulundun."

İngilizce:

And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.

Fransızca:
Et David lui dit: Ton sang soit sur ta tête! car ta bouche a témoigné contre toi, en disant: J'ai fait mourir l'oint de l'Éternel.
Almanca:
Da sprach David zu ihm: Dein Blut sei über deinem Kopf; denn dein Mund hat wider dich selbst geredet und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des HERRN getötet.
Rusça:
И тот убил его, и он умер. И сказал к нему Давид: кровь твояна голове твоей, ибо твои уста свидетельствовали на тебя, когда ты говорил: я убил помазанника Господня.
Arapça:
فقال له داود دمك على راسك لان فمك شهد عليك قائلا انا قتلت مسيح الرب
Türkçe:

Davut Saulla oğlu Yonatan için ağıt yaktı.

İngilizce:

And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:

Fransızca:
Alors David fit sur Saül et sur Jonathan, son fils, cette complainte,
Almanca:
Und David klagte diese Klage über Saul und Jonathan, seinen Sohn.
Rusça:
И оплакал Давид Саула и сына его Ионафана сею плачевною песнью,
Arapça:
ورثا داود بهذه المرثاة شاول ويوناثان ابنه
Türkçe:

Sonra Yaşar Kitabında yazılan Yay adındaki ağıtın Yahuda halkına öğretilmesini buyurdu:

İngilizce:

(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

Fransızca:
Qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda, la complainte de l'Arc; voici, elle est écrite au livre du Juste:
Almanca:
Und befahl, man sollte die Kinder Judas den Bogen lehren. Siehe, es stehet geschrieben im Buch der Redlichen:
Rusça:
и повелел научить сынов Иудиных луку, как написано в книге Праведного, и сказал:
Arapça:
وقال ان يتعلم بنو يهوذا نشيد القوس هوذا ذلك مكتوب في سفر ياشر
Türkçe:

"Ey İsrail, senin yüceliğin yüksek tepelerinde yok oldu!Güçlüler nasıl da yere serildi!

İngilizce:

The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

Fransızca:
Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes collines! Comment sont tombés les hommes vaillants?
Almanca:
Die Edelsten in Israel sind auf deiner Höhe erschlagen. Wie sind die Helden gefallen!
Rusça:
краса твоя, о Израиль, поражена на высотах твоих! как пали сильные!
Arapça:
الظبي يا اسرائيل مقتول على شوامخك. كيف سقط الجبابرة.
Türkçe:

Haberi ne Gata duyurun,Ne de Aşkelon sokaklarında yayın.Öyle ki, ne Filistlilerin kızları sevinsin,Ne de sünnetsizlerin kızları coşsun.

İngilizce:

Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

Fransızca:
N'allez point le dire dans Gath, ne l'annoncez point dans les places d'Askélon; de peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne triomphent.
Almanca:
Saget es nicht an zu Gath, verkündet es nicht auf der Gasse zu Asklon, daß sich nicht freuen die Töchter der Philister, daß nicht frohlocken die Töchter der Unbeschnittenen.
Rusça:
Не рассказывайте в Гефе, не возвещайте на улицах Аскалона, чтобы не радовались дочери Филистимлян, чтобы не торжествовали дочери необрезанных.
Arapça:
لا تخبروا في جتّ. لا تبشروا في اسواق اشقلون لئلا تفرح بنات الفلسطينيين لئلا تشمت بنات الغلف.

Sayfalar

Samuel'in 2. Kitabı beslemesine abone olun.