Türkçe:
neden paramı faize vermedin? Ben de geldiğimde onu faiziyle geri alırdım.'
İngilizce:
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
Fransızca:
Et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent à la banque; et qu'à mon retour, je le retire avec les intérêts?
Almanca:
Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? und wenn ich kommen wäre, hätte ich's mit Wucher erfordert.
Rusça:
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
Arapça:
فلماذا لم تضع فضتي على مائدة الصيارفة فكنت متى جئت استوفيها مع ربا.
