luke-1-29

Arapça:

فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.

Türkçe:

Söylenenlere çok şaşıran Meryem, bu selamın ne anlama gelebileceğini düşünmeye başladı.

İngilizce:

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

Fransızca:

Et ayant vu l'ange, elle fut troublée de son discours, et elle pensait en elle-même ce que pouvait être cette salutation.

Almanca:

Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das?

Rusça:

Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

luke-1-29 beslemesine abone olun.