
ḳâle evseṭuhüm elem eḳul leküm levlâ tüsebbiḥûn.
Arapça:
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Türkçe:
Ortancaları/ılımlı olanı şöyle dedi: "Ben size söylemedim mi? Tespih etseydiniz ya!"
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İçlerinde en makul olanı şöyle dedi: "Ben size Rabbinizi tesbih etsenize dememiş miydim?"
Diyanet Vakfı:
İçlerinden en makul olanı şöyle dedi: Ben size "Rabbinizi tesbih etsenize" dememiş miydim?
İngilizce:
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
Fransızca:
Le plus juste d'entre eux dit : "Ne vous avais-je pas dit : Si seulement vous avez rendu gloire à Allah ! "
Almanca:
Der Mittlere von ihnen sagte: "Sagte ich euch nicht: würdet ihr doch nur lobpreisen?"
Rusça:
Лучший из них сказал: "Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?"
Açıklama:
