Nuzul 4649

 
00:00

vecâet sekratü-lmevt bilḥaḳḳ. ẕâlike mâ künte minhü teḥîd.

Arapça:

وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ

Türkçe:

Ölüm sarhoşluğu hak olarak geldi. İşte bu, senin kaçıp durduğun şeydir.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldiğinde, "Ey insan! İşte bu senin öteden beri kaçtığın şeydir." denir.

Diyanet Vakfı:

Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelir de: İşte (ey insan) bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir, denir.

İngilizce:

And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"

Fransızca:

L'agonie de la mort fait apparaître la vérité : "Voilà ce dont tu t'écartais".

Almanca:

Und das Benommen-Machende des Sterbens kam wahrheitsgemäß. Dies ist es, wogegen du abgeneigt warst.

Rusça:

Смертельная агония явится с истиной. Вот то, чего ты избегал!

Nuzul 4649 beslemesine abone olun.