
vecâet sekratü-lmevt bilḥaḳḳ. ẕâlike mâ künte minhü teḥîd.
Arapça:
وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Türkçe:
Ölüm sarhoşluğu hak olarak geldi. İşte bu, senin kaçıp durduğun şeydir.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldiğinde, "Ey insan! İşte bu senin öteden beri kaçtığın şeydir." denir.
Diyanet Vakfı:
Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelir de: İşte (ey insan) bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir, denir.
İngilizce:
And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"
Fransızca:
L'agonie de la mort fait apparaître la vérité : "Voilà ce dont tu t'écartais".
Almanca:
Und das Benommen-Machende des Sterbens kam wahrheitsgemäß. Dies ist es, wogegen du abgeneigt warst.
Rusça:
Смертельная агония явится с истиной. Вот то, чего ты избегал!
