
velev neşâü lece`alnâ minküm melâiketen fi-l'arḍi yaḫlüfûn.
Arapça:
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
Türkçe:
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
Diyanet Vakfı:
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
İngilizce:
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.
Fransızca:
Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succéderaient sur la terre.
Almanca:
Und würden WIR es wollen, würden WIR aus euch Engel auf Erden machen, die (euch) nachfolgen.
Rusça:
Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками.
