Nuzul 2224

 
00:00

innâ mekkennâ lehû fi-l'arḍi veâteynâhü min külli şey'in sebebâ.

Arapça:

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا

Türkçe:

Biz onun için yeryüzünde güç ve saltanat hazırladık ve ona herşeyden bir sebep verdik.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Gerçekten biz onu (Zülkarneyn'i) yeryüzünde iktidar sahibi yaptık ve ona ulaşmak istediği her şeyi elde etmesinin bir yolunu verdik.

Diyanet Vakfı:

Gerçekten biz onu yeryüzünde iktidar ve kudret sahibi kıldık, ona (muhtaç olduğu) her şey için bir sebep (bir vasıta ve yol) verdik.

İngilizce:

Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.

Fransızca:

Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose.

Almanca:

Gewiß, WIR gewährten ihm Macht auf Erden und gaben ihm zu jeder Sache einen Zugang.

Rusça:

Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями.

Açıklama:
Nuzul 2224 beslemesine abone olun.