Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

47

Sûredeki Ayet No: 

11

Ayet No: 

4556

Sayfa No: 

507

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ

Çeviriyazı: 

ẕâlike bienne-llâhe mevle-lleẕîne âmenû veenne-lkâfirîne lâ mevlâ lehüm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bu böyledir. Çünkü Allah iman edenlerin yardımcısıdır. İnkâr edenlerin ise yardımcısı yoktur.

Diyanet İşleri: 

Çünkü Allah inananların sahibidir. Kafirlerin ise sahibi yoktur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Böyle bu, çünkü şüphe yok ki Allah, inananların yardımcısıdır ve şüphe yok ki kafirlerin yardımcısı yoktur.

Şaban Piriş: 

Bu, Allah’ın iman edenlerin velisi olduğu ve kâfirlerin ise bir velisi olmadığı içindir.

Edip Yüksel: 

Çünkü ALLAH inananların koruyucusudur. İnkarcıların ise bir koruyucusu yoktur.

Ali Bulaç: 

İşte böyle; çünkü Allah, iman edenlerin velisidir; kafirlerin ise, velisi yoktur.

Suat Yıldırım: 

Bu böyledir, çünkü iman edenlerin yardımcısı Allah'tır, kâfirlerin ise mevlâları, dostları yoktur.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

47:9

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bu böyedir; çünkü Allah, iman edenlerin Mevlâ'sıdır. Küfre sapanların ise Mevlâ'sı yoktur.

Bekir Sadak: 

Dogru yolu bulanlarin ise Allah dogruluklarini artirir, onlarin karsi gelmekten sakinmalarini saglar.

İbni Kesir: 

İşte böyle. Çünkü Allah, imanetmiş olanların Mevla´sıdır. Kafirlere gelince

Adem Uğur: 

Bu, Allah´ın, inananların yardımcısı olmasından dolayıdır. Kâfirlere gelince, onların yardımcıları yoktur.

İskender Ali Mihr: 

Bu, Allah´ın âmenû olanların dostu olması sebebiyledir. Ve kâfirlerin ise gerçek dostu (mevlâsı) yoktur.

Celal Yıldırım: 

Bu böyledir. Çünkü Allah, imân edenlerin dostu ve sahip çıkanıdır. Kâfirlerin ise hiçbir dost ve sahip çıkanı yoktur.

Tefhim ul Kuran: 

İşte böyle

Fransızca: 

C'est qu'Allah est vraiment le Protecteur de ceux qui ont cru; tandis que les mécréants n'ont pas de protecteur.

İspanyolca: 

Y esto es así porque Alá es el Protector de los creyentes, mientras que los infieles no tienen protector.

İtalyanca: 

Ciò in quanto Allah è il Patrono dei credenti, mentre i miscredenti non hanno patrono alcuno.

Almanca: 

Dies, weil ALLAH gewiß Der Maula derjenigen ist, die den Iman verinnerlichten, und es für die Kafir gewiß keinen Maula gibt.

Çince: 

那是因为真主是信道的人们的保护者;不信道的人们,绝无保护者。

Hollandaca: 

Dit zal geschieden, dewijl God de beschermer der ware geloovigen is, en omdat de ongeloovigen geen ondersteuner hebben.

Rusça: 

Это - потому, что Аллах является Покровителем верующих, а у неверующих нет покровителя.

Somalice: 

Saas waxaa ugu wacan in Eebe yahay gargaaraha Mu'miniinta, Gaaladuna ayna gargaare lahayn.

Swahilice: 

Hayo ni kwa sababu Mwenyezi Mungu ni Mlinzi wa walio amini. Na makafiri hawana mlinzi.

Uygurca: 

بۇ شۇنىڭ ئۈچۈندۇركى، اﷲ مۆمىنلەرنىڭ مەدەتكارىدۇر، كاپىرلارغا مەدەتكار يوقتۇر

Japonca: 

それはアッラーが,信仰する者の守護者であられ,不信心者には守護者がないためである。

Arapça (Ürdün): 

«ذلك» نصر المؤمنين وقهر الكافرين «بأن الله مولى» ولي وناصر «الذين آمنوا وأن الكافرين لا مولى لهم».

Hintçe: 

ये इस वजह से कि ईमानदारों का ख़ुदा सरपरस्त है और काफिरों का हरगिज़ कोई सरपरस्त नहीं

Tayca: 

ทั้งนี้เพราะว่าอัลลอฮ.เป็นผู้ทรงคุ้มครองบรรดาผู้ศรัทธา และแน่นอนพวกปฏิเสธศรัทธาไม่มีผู้คุ้มครองสำหรับพวกเขา

İbranice: 

זה כי אלוהים מושיע לאלה אשר האמינו, ואכן לכופרים אין שום אדון

Hırvatça: 

To je zato što je Allah zaštitnik onih koji vjeruju i što nevjernici zaštitnika nemaju.

Rumence: 

Şi aceasta, căci Dumnezeu este Oblăduitorul celor care cred, iar tăgăduitorii nu au nici un oblăduitor.

Transliteration: 

Thalika bianna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum

Türkçe: 

Bu böyedir; çünkü Allah, iman edenlerin Mevlâ'sıdır. Küfre sapanların ise Mevlâ'sı yoktur.

Sahih International: 

That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.

İngilizce: 

That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.

Azerbaycanca: 

Ona görə ki, Allah iman gətirənlərin dostudur (himayədarıdır). Kafirlərin isə dostu (himayədarı) yoxdur!

Süleyman Ateş: 

Bu böyledir, çünkü Allah inananların koruyucusudur. Kafirlerin ise koruyucuları yoktur. *

Diyanet Vakfı: 

Bu, Allah'ın, inananların yardımcısı olmasından dolayıdır. Kafirlere gelince, onların yardımcıları yoktur.

Erhan Aktaş: 

Allah îmân edenlerin mevlâsıdır.(1) Kâfirlerin ise hiçbir mevlâsı yoktur.

Kral Fahd: 

Bu, Allah'ın, inananların yardımcısı olmasından dolayıdır. Kâfirlere gelince, onların yardımcıları yoktur. 

Hasan Basri Çantay: 

Bunun sebebi şudur: Çünkü Allah şübhesiz iman edenlerin velîsi (yardımcısı) dır. Kâfirler (e gelince: hakıykaten) onların velîsi (yardımcısı) yokdur.

Muhammed Esed: 

Böyle (olacaktır,) çünkü Allah iman edenlerin koruyucusudur, hakikati inkar edenlerin ise bir koruyucusu yoktur.

Gültekin Onan: 

İşte böyle

Ali Fikri Yavuz: 

Sebebi şu: Çünkü Allah, iman edenlerin yardımcısıdır. Kâfirlere gelince

Portekizce: 

(Tal não ocorrerá aos fiéis) porque Deus é o protetor dos fiéis, e os incrédulos jamais terão protetor algum.

İsveççe: 

detta därför att Gud är de troendes Beskyddare, men förnekarna har ingen beskyddare.

Farsça: 

این [پیروزی مؤمنان و نابودی کافران] به سبب این است که خدا سرپرست و یاور کسانی است که ایمان آورده اند، و کافران را سرپرست و یاری نیست.

Kürtçe: 

چونکە بێگومان خوا پشتیوانی ئەوانەیە کـە بـاوەڕیان ھێناوە وە بێگومان بێ باوەڕانیش ھیچ پشتیوانێکیان نیة

Özbekçe: 

Шундоқ бўлиши, албатта, Аллоҳ иймон келтирганларга дўст эканлигидан ва албатта, кофирларга дўст йўқлигидандир.

Malayca: 

Balasan yang demikian, kerana sesungguhnya Allah menjadi Pelindung orang-orang yang beriman, dan sesungguhnya orang-orang yang kafir: tiada sesiapapun yang dapat memberikan perlindungan kepada mereka.

Arnavutça: 

Kjo është (ngase) Perëndia është mbojtës i atyre që besojnë – dhe, meqë, me të vërtetë, për mohuesit nuk ka mbrojtës (ndihmës).

Bulgarca: 

Така е, защото Аллах е Покровителят на вярващите, а неверниците нямат покровител.

Sırpça: 

То је зато што је Аллах заштитник оних који верују и што неверници немају заштитника.

Çekçe: 

A to proto, že Bůh je ochráncem těch, kdož uvěřili, zatímco nevěřící nebudou mít ochránce žádného.

Urduca: 

یہ اس لیے کہ ایمان لانے والوں کا حامی و ناصر اللہ ہے اور کافروں کا حامی و ناصر کوئی نہیں

Tacikçe: 

Ин ба он сабаб аст, ки Худо ёвари 'касонест, ки имон овардаанд. Ва кофиронро ҳеҷ ёваре нест.

Tatarca: 

Бу җәза, Аллаһ мөэминнәрнең дусты, ярдәмчесе булганы өчеңдер, әмма кәферләрнең ярдәмчесе юкдыр.

Endonezyaca: 

Yang demikian itu karena sesungguhnya Allah adalah pelindung orang-orang yang beriman dan karena sesungguhnya orang-orang kafir itu tidak mempunyai pelindung.

Amharca: 

ይህ አላህ የእነዚያ ያመኑት ሰዎች ረዳት ስለኾነና ከሓዲዎችም ለእነርሱ ረዳት ስለሌላቸው ነው፡፡

Tamilce: 

அது (-நம்பிக்கையாளர்கள், நிராகரிப்பாளர்கள் ஆகிய இரு சாராருக்கும் அவரவர்களுக்குத் தகுதியானதை அல்லாஹ் செய்தது) ஏனெனில், நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் நம்பிக்கையாளர்களின் மவ்லா (எஜமானன், உதவியாளன், பாதுகாவலன்) ஆவான். இன்னும், நிச்சயமாக நிராகரிப்பாளர்கள் -அவர்களுக்கு அறவே எஜமானன் (உதவியாளன்) இல்லை. (அவர்கள் வணங்கிய தெய்வங்கள் அவர்களை கைவிட்டு விடும்.)

Korece: 

이는 하나님께서 믿는 자들 을 위한 보호자이시고 불신자들에 게는 보호자가 없기 때문이라

Vietnamca: 

Đó là vì Allah là Đấng Bảo Hộ của những người có đức tin trong khi những kẻ vô đức tin không có ai bảo hộ.