Sayfa 532

 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayacaksınız yalan?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Fransızca:

Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

feyevmeiẕil lâ yüs'elü `an ẕembihî insüv velâ cânn.

Arapça:

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ

Türkçe:

O gün günahlarından ne cin sorguya çekilir ne de insan.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

İşte o gün, ne insana ne de cinne günahından sorulmaz.

Diyanet Vakfı:

İşte o gün insana da cine de günahı sorulmaz.

İngilizce:

On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.

Fransızca:

Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.

Almanca:

Also an diesem Tag wird nach seiner Verfehlung weder ein Mensch noch ein Dschinn befragt.

Rusça:

В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.

Açıklama:
 
00:00

febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.

Arapça:

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Türkçe:

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayacaksınız yalan?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı:

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

İngilizce:

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Fransızca:

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?

Almanca:

Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!

Rusça:

Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?

Açıklama:
 
00:00

yü`rafü-lmücrimûne bisîmâhüm feyü'ḫaẕü binnevâṣî vel'aḳdâm.

Arapça:

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ

Türkçe:

Suçlular, yüzlerinden tanınır da yakalanırlar perçemlerinden ve ayaklarından.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Suçlular simalarından tanınır, alınlarından ve ayaklarından tutulur.

Diyanet Vakfı:

Suçlular, simalarından tanınır, perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.

İngilizce:

(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.

Fransızca:

On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.

Almanca:

Die schwer Verfehlenden werden durch ihreMerkmale bekannt, dann wird an den Stirnhaaren und an den Füßen gezerrt.

Rusça:

Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы.

Açıklama:

Sayfalar

Sayfa 532 beslemesine abone olun.