Hakimler Kitabı

Arapça:

فدعوا اسم ذلك المكان بوكيم. وذبحوا هناك للرب

Türkçe:

Bu yüzden oraya Bokimfç adını verdiler ve orada RABbe kurban sundular.

İngilizce:

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

Fransızca:

Et ils appelèrent ce lieu-là Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifièrent à l'Éternel.

Almanca:
Rusça:

От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.

Açıklama:
Arapça:

وصرف يشوع الشعب فذهب بنو اسرائيل كل واحد الى ملكه لاجل امتلاك الارض.

Türkçe:

Bundan sonra Yeşu halkı gönderdi. İsrailliler paylarına düşen toprakları miras edinmek için yola çıktılar.

İngilizce:

And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

Fransızca:

Or, Josué ayant renvoyé le peuple, les enfants d'Israël allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.

Almanca:
Rusça:

Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,

Açıklama:
Arapça:

وعبد الشعب الرب كل ايام يشوع وكل ايام الشيوخ الذين طالت ايامهم بعد يشوع الذين رأوا كل عمل الرب العظيم الذي عمل لاسرائيل.

Türkçe:

Yeşu yaşadıkça ve RABbin İsrail için yaptığı büyük işleri görmüş olup Yeşudan sonra sağ kalan ileri gelenler durdukça halk RABbe kulluk etti.

İngilizce:

And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.

Fransızca:

Et le peuple servit l'Éternel tout le temps de Josué, et tout le temps des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu les grandes oeuvres que l'Éternel avait faites en faveur d'Israël.

Almanca:
Rusça:

тогда народ служил Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса и которые видели все великие дела Господни, какие Он сделал Израилю.

Açıklama:
Arapça:

ومات يشوع بن نون عبد الرب ابن مئة وعشر سنين.

Türkçe:

RABbin kulu Nun oğlu Yeşu yüz on yaşında öldü.

İngilizce:

And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

Fransızca:

Puis Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans,

Almanca:
Rusça:

Но когда умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет,

Açıklama:
Arapça:

فدفنوه في تخم ملكه في تمنة حارس في جبل افرايم شمالي جبل جاعش.

Türkçe:

Onu Efrayimin dağlık bölgesindeki Gaaş Dağının kuzeyine, kendi mülkünün sınırları içinde kalan Timnat-Herese gömdüler.

İngilizce:

And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.

Fransızca:

Et on l'ensevelit dans le territoire de son héritage, à Thimnath-Hérès, sur la montagne d'Éphraïm, au nord de la montagne de Gaash.

Almanca:
Rusça:

и похоронили его в пределе удела его в Фамнаф-Сараи, на горе Ефремовой, на север от горы Гааша;

Açıklama:
Arapça:

وكل ذلك الجيل ايضا انضم الى آبائه وقام بعدهم جيل آخر لم يعرف الرب ولا العمل الذي عمل لاسرائيل

Türkçe:

Bu kuşaktan olanların hepsi ölüp atalarına kavuştuktan sonra, RABbi tanımayan ve Onun İsrail için yaptıklarını bilmeyen yeni bir kuşak yetişti.

İngilizce:

And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.

Fransızca:

Et toute cette génération fut recueillie avec ses pères; et il s'éleva après elle une autre génération qui ne connaissait point l'Éternel, ni les oeuvres qu'il avait faites pour Israël.

Almanca:
Rusça:

и когда весь народ оный отошел к отцам своим, и восстал после них другой род, который не знал Господа и дел Его, какие Он делал Израилю, –

Açıklama:
Arapça:

وفعل بنو اسرائيل الشر في عيني الرب وعبدوا البعليم

Türkçe:

İsrailliler RABbin gözünde kötü olanı yaptılar, Baallara taptılar.

İngilizce:

And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

Fransızca:

Les enfants d'Israël firent alors ce qui déplaît à l'Éternel, et ils servirent les Baalim.

Almanca:
Rusça:

тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Господа и стали служить Ваалам;

Açıklama:
Arapça:

وتركوا الرب اله آبائهم الذي اخرجهم من ارض مصر وساروا وراء آلهة اخرى من آلهة الشعوب الذين حولهم وسجدوا لها واغاظوا الرب.

Türkçe:

Kendilerini Mısırdan çıkaran atalarının Tanrısı RABbi terk ettiler. Çevrelerinde yaşayan ulusların değişik ilahlarına bağlanıp onlara taparak RABbi öfkelendirdiler.

İngilizce:

And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.

Fransızca:

Et ils abandonnèrent l'Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte; ils allèrent après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui les entouraient, et ils se prosternèrent devant eux; ainsi ils irritèrent l'Éternel.

Almanca:
Rusça:

оставили Господа Бога отцов своих, Который вывел их из земли Египетской, и обратились к другим богам, богам народов, окружавших их, и стали поклоняться им, и раздражили Господа;

Açıklama:
Arapça:

تركوا الرب وعبدوا البعل وعشتاروث.

Türkçe:

Çünkü RABbi terk edip Baala ve Aştoretlere taptılar.

İngilizce:

And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.

Fransızca:

Ils abandonnèrent donc l'Éternel, et servirent Baal et les Ashtharoth.

Almanca:
Rusça:

оставили Господа и стали служить Ваалу и Астартам.

Açıklama:
Arapça:

فحمي غضب الرب على اسرائيل فدفعهم بايدي ناهبين نهبوهم وباعهم بيد اعدائهم حولهم ولم يقدروا بعد على الوقوف امام اعدائهم.

Türkçe:

Bunun üzerine RAB İsraile öfkelendi. Onları, her şeylerini alan yağmacıların eline teslim etti; artık karşı koyamadıkları çevredeki düşmanlarının kölesi yaptı.

İngilizce:

And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

Fransızca:

Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de gens qui les pillèrent; et il les vendit à leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis.

Almanca:
Rusça:

И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки грабителей, и грабили их; и предал их в руки врагов, окружавших их, и не могли уже устоять пред врагами своими.

Açıklama:

Sayfalar

Hakimler Kitabı beslemesine abone olun.