وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
Çocuğun babası Zekeriya, Kutsal Ruhla dolarak şu peygamberlikte bulundu:
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant:
Und sein Vater Zacharias ward des Heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:
И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа ипророчествовал, говоря:
مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
"İsrailin Tanrısı Rabbe övgüler olsun! Çünkü halkının yardımına gelip onları fidyeyle kurtardı.
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et racheté son peuple,
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels; denn er hat besucht und erlöset sein Volk;
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davutun soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur, dans la maison de David son serviteur;
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David.
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
Comme il en avait parlé par la bouche de ses saints prophètes, depuis longtemps;
Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten:
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
De ce qu'il nous a délivrés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
Böylece atalarımıza merhamet ederek Kutsal antlaşmasını anmış oldu.
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
Pour exercer sa miséricorde envers nos pères, et se souvenir de sa sainte alliance,
und die Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund
сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına Ve ömrümüz boyunca Kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde, Korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair Atamız İbrahime ant içerek söz vermişti.
The oath which he sware to our father Abraham,
Savoir du serment qu'il avait fait à Abraham notre père,
und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
De nous accorder que, étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,
daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
Dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous les jours de notre vie.
in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
Sen de, ey çocuk, Yüceler Yücesinin peygamberi diye anılacaksın. Rabbin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek Ve Onun halkına, Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face de l'Éternel, pour préparer ses voies,
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor dem HERRN hergehen, daß du seinen Weg bereitest
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
Sayfalar
