Bölüm 1

Arapça:

وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا

Türkçe:

Çocuğun babası Zekeriya, Kutsal Ruhla dolarak şu peygamberlikte bulundu:

İngilizce:

And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

Fransızca:

Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant:

Almanca:

Und sein Vater Zacharias ward des Heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:

Rusça:

И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа ипророчествовал, говоря:

Açıklama:
Arapça:

مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.

Türkçe:

"İsrailin Tanrısı Rabbe övgüler olsun! Çünkü halkının yardımına gelip onları fidyeyle kurtardı.

İngilizce:

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

Fransızca:

Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et racheté son peuple,

Almanca:

Gelobet sei der HERR, der Gott Israels; denn er hat besucht und erlöset sein Volk;

Rusça:

благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,

Açıklama:
Arapça:

واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.

Türkçe:

Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davutun soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.

İngilizce:

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

Fransızca:

Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur, dans la maison de David son serviteur;

Almanca:

und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David.

Rusça:

и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,

Açıklama:
Arapça:

كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.

İngilizce:

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

Fransızca:

Comme il en avait parlé par la bouche de ses saints prophètes, depuis longtemps;

Almanca:

Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten:

Rusça:

как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

Açıklama:
Arapça:

خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.

İngilizce:

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

Fransızca:

De ce qu'il nous a délivrés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,

Almanca:

daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,

Rusça:

что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

Açıklama:
Arapça:

ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.

Türkçe:

Böylece atalarımıza merhamet ederek Kutsal antlaşmasını anmış oldu.

İngilizce:

To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

Fransızca:

Pour exercer sa miséricorde envers nos pères, et se souvenir de sa sainte alliance,

Almanca:

und die Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund

Rusça:

сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,

Açıklama:
Arapça:

القسم الذي حلف لابراهيم ابينا

Türkçe:

Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına Ve ömrümüz boyunca Kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde, Korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair Atamız İbrahime ant içerek söz vermişti.

İngilizce:

The oath which he sware to our father Abraham,

Fransızca:

Savoir du serment qu'il avait fait à Abraham notre père,

Almanca:

und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,

Rusça:

клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

Açıklama:
Arapça:

ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده

İngilizce:

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

Fransızca:

De nous accorder que, étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,

Almanca:

daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang

Rusça:

небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,

Açıklama:
Arapça:

بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.

İngilizce:

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

Fransızca:

Dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous les jours de notre vie.

Almanca:

in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.

Rusça:

служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

Açıklama:
Arapça:

وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.

Türkçe:

Sen de, ey çocuk, Yüceler Yücesinin peygamberi diye anılacaksın. Rabbin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek Ve Onun halkına, Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.

İngilizce:

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

Fransızca:

Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face de l'Éternel, pour préparer ses voies,

Almanca:

Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor dem HERRN hergehen, daß du seinen Weg bereitest

Rusça:

И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 1 beslemesine abone olun.