Bölüm 10

Arapça:

واقويهم بالرب فيسلكون باسمه يقول الرب

Türkçe:

Halkımı kendi gücümle güçlendireceğim,Adıma layık bir yaşam sürdürecekler."Böyle diyor RAB.

İngilizce:

And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.

Fransızca:

Je les fortifierai en l'Éternel, et ils marcheront en son nom, dit l'Éternel.

Almanca:

Ich will sie stärken in dem HERRN, daß sie sollen wandeln in seinem Namen, spricht der HERR.

Rusça:

Укреплю их в Господе, и они будут ходить во имя Его, говорит Господь.

Açıklama:
Arapça:

ثم دعا تلاميذه الاثني عشر واعطاهم سلطانا على ارواح نجسة حتى يخرجوها ويشفوا كل مرض وكل ضعف.

Türkçe:

İsa on iki öğrencisini yanına çağırıp onlara kötü ruhlar üzerinde yetki verdi. Böylece kötü ruhları kovacak, her hastalığı, her illeti iyileştireceklerdi.

İngilizce:

And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

Fransızca:

Jésus, ayant appelé ses douze disciples, leur donna le pouvoir de chasser les esprits de hantises et de guérir toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités.

Almanca:

Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Macht über die unsaubern Geister, daß sie dieselbigen austrieben und heileten allerlei Seuche und allerlei Krankheit.

Rusça:

И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.

Açıklama:
Arapça:

واما اسماء الاثني عشر رسولا فهي هذه. الاول سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخوه. يعقوب بن زبدي ويوحنا اخوه.

Türkçe:

Bu on iki elçinin adları şöyle: Birincisi Petrus adıyla bilinen Simun, onun kardeşi Andreas, Zebedinin oğulları Yakup ve Yuhanna, Filipus ve Bartalmay, Tomas ve vergi görevlisi Matta, Alfay oğlu Yakup ve Taday, Yurtsever Simun ve İsaya ihanet eden Yahuda İskariot.

İngilizce:

Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;

Fransızca:

Or, voici les noms des douze apôtres: le premier est Simon, nommé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;

Almanca:

Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: Der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder;

Rusça:

Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон,называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,

Açıklama:
Arapça:

فيلبس وبرثولماوس. توما ومتى العشار. يعقوب بن حلفى ولباوس الملقب تداوس.

İngilizce:

Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;

Fransızca:

Philippe, et Barthélemi; Thomas, et Matthieu le péager; Jacques, fils d'Alphée, et Lebbée, surnommé Thaddée;

Almanca:

Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, des Alphäus Sohn; Lebbäus mit dem Zunamen Thaddäus;

Rusça:

Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,

Açıklama:
Arapça:

سمعان القانوي ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه

İngilizce:

Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

Fransızca:

Simon le Cananite, et Judas l'Iscariote, qui même trahit Jésus.

Almanca:

Simon von Kana und Judas Ischariot, welcher ihn verriet.

Rusça:

Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.

Açıklama:
Arapça:

هؤلاء الاثنا عشر ارسلهم يسوع واوصاهم قائلا. الى طريق امم لا تمضوا والى مدينة للسامريين لا تدخلوا.

Türkçe:

İsa Onikileri şu buyrukla halkın arasına gönderdi: "Öteki ulusların arasına girmeyin. Samiriyelilerin kentlerine de uğramayın.

İngilizce:

These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

Fransızca:

Jésus envoya ces douze-là, et il leur donna ses ordres, en disant: N'allez point vers les gentils, et n'entrez dans aucune ville des Samaritains;

Almanca:

Diese zwölf sandte Jesus, gebot ihnen und sprach: Gehet nicht auf der Heiden Straße und ziehet nicht in der Samariter Städte,

Rusça:

Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;

Açıklama:
Arapça:

بل اذهبوا بالحري الى خراف بيت اسرائيل الضالة.

Türkçe:

Bunun yerine, İsrail halkının yitik koyunlarına gidin.

İngilizce:

But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

Fransızca:

Mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.

Almanca:

sondern gehet hin zu den verloren Schafen aus dem Hause Israel.

Rusça:

а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;

Açıklama:
Arapça:

وفيما انتم ذاهبون اكرزوا قائلين انه قد اقترب ملكوت السموات.

Türkçe:

Gittiğiniz her yerde Göklerin Egemenliğinin yaklaştığını duyurun.

İngilizce:

And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

Fransızca:

Et quand vous serez partis, prêchez, et dites: La Royauté des cieux s'approche.

Almanca:

Gehet aber und prediget und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeikommen.

Rusça:

ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

Açıklama:
Arapça:

اشفوا مرضى. طهروا برصا. اقيموا موتى. اخرجوا شياطين. مجانا اخذتم مجانا اعطوا.

Türkçe:

Hastaları iyileştirin, ölüleri diriltin, cüzamlıları temiz kılın, cinleri kovun. Karşılıksız aldınız, karşılıksız verin.

İngilizce:

Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

Fransızca:

Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les contradictions d’esprit. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Almanca:

Machet die Kranken gesund, reiniget die Aussätzigen, wecket die Toten auf, treibet die Teufel aus! Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebet es auch.

Rusça:

больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.

Açıklama:
Arapça:

لا تقتنوا ذهبا ولا فضة ولا نحاسا في مناطقكم.

Türkçe:

Kuşağınıza altın, gümüş, ya da bakır para koymayın.

İngilizce:

Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

Fransızca:

Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie dans vos ceintures;

Almanca:

Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben,

Rusça:

Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди впоясы свои,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.