Arapça:
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Çeviriyazı:
vemâ `aleyke ellâ yezzekkâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onun temizlenmemesinden sana ne?
Diyanet İşleri:
Arınmak istememesinden sana ne?
Abdulbakî Gölpınarlı:
O arınmazsa sana ne?
Şaban Piriş:
Arınmamasından sen sorumlu değilsin!
Edip Yüksel:
Onun arınmamasından sana ne?
Ali Bulaç:
Oysa, onun temizlenip-arınmasından sana ne?
Suat Yıldırım:
Halbuki kendisi arınmak istemiyorsa onun arınmamasından sana ne!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onun temizlenmemesinden dolayı senin aleyhine ne var?
Yaşar Nuri Öztürk:
Sana ne onun arınmasından!
Bekir Sadak:
(13-14) O, kutsal kilinmis, yuceltilmis, arinmis sahifeler uzerindedir.
İbni Kesir:
Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
Adem Uğur:
Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
İskender Ali Mihr:
Ve onun tezkiye olmamasında, senin üzerinde bir sorumluluk yoktur.
Celal Yıldırım:
Onun arınmamasından sana ne ?
Tefhim ul Kuran:
Oysa, onun temizlenip arınmasından sana ne?
Fransızca:
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas "
İspanyolca:
y te tiene sin cuidado que no quiera purificarse.
İtalyanca:
Cosa t'importa se non si purifica?
Almanca:
und dir obliegt es nicht, wenn er sich nicht läutert.
Çince:
他不受薰陶,於你何干?
Hollandaca:
Terwijl gij er niet van beschuldigd wordt, dat hij niet gezuiverd is.
Rusça:
Что же будет тебе, если он не очистится?
Somalice:
Maxaa kaa saaran hadduusan hanuunin.
Swahilice:
Na si juu yako kama hakutakasika.
Uygurca:
ئۇ (كۇفرىدىن، گۇناھلاردىن) پاكلانمىسا، ساڭا نېمە زىيىنىدى
Japonca:
しかもかれが自ら清めなくても,あなたに責任はない。
Arapça (Ürdün):
«وما عليك ألا يزكى» يؤمن.
Hintçe:
तो तुम ज़िम्मेदार नहीं
Tayca:
และไม่ใช่หน้าที่ของเจ้า การที่เขาไม่ซักฟอก
İbranice:
אף שהאשמה היא לא עליך אם הוא לא ייטהר
Hırvatça:
a ti nisi odgovoran ako se on ne očisti.
Rumence:
fără să-ţi pese dacă se va mântui,
Transliteration:
Wama AAalayka alla yazzakka
Türkçe:
Sana ne onun arınmasından!
Sahih International:
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
İngilizce:
Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
Azerbaycanca:
Onun (küfrdən) təmizlənməsindən sənə nə?!
Süleyman Ateş:
Onun arınmamasından sana ne?
Diyanet Vakfı:
Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Erhan Aktaş:
Oysaki onun arınmak istememesinden sorumlu sen değilsin.
Kral Fahd:
Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Hasan Basri Çantay:
Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
Muhammed Esed:
halbuki onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin;
Gültekin Onan:
Oysa, onun temizlenip arınmasından sana ne?
Ali Fikri Yavuz:
Onun (İslâm’ı kabul etmeyib) temizlenmemesinden sana ne? (Sen ancak tebliğe memursun).
Portekizce:
Não tens culpa se ele não crescer (em conhecimentos espirituais).
İsveççe:
fastän ingen kan klandra dig om han inte renas från sin synd;
Farsça:
در حالی که اگر او نخواهد خود را [از آلودگی های باطنی و عملی] پاک کند تکلیفی بر عهده تو [نسبت به او] نیست؛
Kürtçe:
وە ھیچ لەسەر تۆ نیە کە ئەو بێ باوەڕە خۆی پاك نەکاتەوە
Özbekçe:
У покланмаса, сени ҳеч ким маломат қилмас.
Malayca:
Padahal engkau tidak bersalah kalau ia tidak mahu membersihkan dirinya (dari keingkarannya).
Arnavutça:
sepse, ti nuk ke përgjegjësi, nëse ai nuk don të pastrohet (të besojë);
Bulgarca:
И не е твоя грижа, че не се пречиства.
Sırpça:
а ти ниси одговоран ако се он не очисти.
Çekçe:
a že neočišťuje se, nic nedbáš!
Urduca:
حالانکہ اگر وہ نہ سدھرے تو تم پر اس کی کیا ذمہ داری ہے؟
Tacikçe:
ва агар ҳам пок нагардад, чизе бар зиёни ту нест.
Tatarca:
Сиңа нинди зарар бар ул кешенең мөшриклектән һәм гөнаһтан пакьләнмәвеннән?
Endonezyaca:
Padahal tidak ada (celaan) atasmu kalau dia tidak membersihkan diri (beriman).
Amharca:
ባይጥራራ (ባያምን) ባንተ ላይ ምንም የሌለብህ ስትኾን፡፡
Tamilce:
அவன் (இஸ்லாமை ஏற்று) பரிசுத்தமடையாமல் இருப்பது உம்மீது (குற்றம்) இல்லை.
Korece:
그가 스스로를 순결케 하지 아니한 것은 그대의 책임이 아니라
Vietnamca:
Và Ngươi phải chịu trách nhiệm gì nếu người mù đó không được tẩy sạch.
Ayet Linkleri: