Arapça:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Çeviriyazı:
vemâ hüve illâ ẕikrul lil`âlemîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Halbuki o âlemler için bir öğüttür.
Diyanet İşleri:
Oysa Kuran, alemler için bir öğütten başka bir şey değildir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Halbuki o, ancak alemlere bir öğüttür.
Şaban Piriş:
Oysa o (Kur’an) alemlere bir uyarı/öğütten başka bir şey değildir.
Edip Yüksel:
Halbuki o, tüm evrene bir mesajdır.
Ali Bulaç:
Oysa o (Kur'an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.
Suat Yıldırım:
Delilik nerede, o nerede? Kur'ân’ın hiç delilikle ilgisi mi olur? Kur’ân olsa olsa, sadece bütün insanlara bir derstir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Halbuki, o başka değil âlemler için bir mev´izadır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Oysaki o Zikir/Kur'an âlemler için bir öğütten başka şey değildir.
Bekir Sadak:
Ad milleti de bu yuzden onunde durulmaz, dondurucu bir ruzgarla yok edildi.
İbni Kesir:
Halbuki o, alemler için öğütten başka bir şey değildir.
Adem Uğur:
Oysa o (Kur´an), âlemler için ancak bir öğüttür.
İskender Ali Mihr:
Ve O (Kur´ân), âlemlere zikirden (öğütten) başka bir şey değildir.
Celal Yıldırım:
Halbuki Kur´ân, ancak milletler için bir öğüttür.
Tefhim ul Kuran:
Oysa o (Kur´an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)ten başka bir şey değildir.
Fransızca:
Et ce n'est qu'un Rappel, adressé aux mondes ! .
İspanyolca:
Pero no es sino una amonestación dirigida a todo el mundo.
İtalyanca:
Ma questo [Corano] non è che un Monito per il Creato.
Almanca:
Und er (der Quran) ist nichts anderes als Ermahnung für alle Schöpfung.
Çince:
这《古兰经》不是别的,它是对全世界的教诲。
Hollandaca:
Maar hij (de Koran) is slechts eene vermaning aan alle schepselen.
Rusça:
Но это - не что иное, как Напоминание для миров.
Somalice:
Quraanka iyo Nabiguna waa uun waanada Caalamka.
Swahilice:
Na hayakuwa haya, ila ni ukumbusho kwa walimwengu wote.
Uygurca:
قۇرئان پەقەت تامام ئەھلى جاھان ئۈچۈن ۋەز - نەسىھەتتۇر
Japonca:
だが,この(クルアーン)こそは,万有のための訓戒に外ならない。
Arapça (Ürdün):
«وما هو» أي القرآن «إلا ذكر» موعظة «للعالمين» الجن والإنس لا يحدث بسبب جنون.
Hintçe:
और कहते हैं कि ये तो सिड़ी हैं और ये (क़ुरान) तो सारे जहाँन की नसीहत है
Tayca:
แต่อัลกุรอานนั้นมิใช่อื่นใดนอกจากเป็นข้อตักเตือนแก่ประชาชาติทั้งหมด
İbranice:
אך, אין זו זולת אזהרה (נצחית ) לכל העולמים
Hırvatça:
A on - Kur'an je samo svijetu cijelom opomena!
Rumence:
Aceasta nu este însă decât o amintire pentru lumi!
Transliteration:
Wama huwa illa thikrun lilAAalameena
Türkçe:
Oysaki o Zikir/Kur'an âlemler için bir öğütten başka şey değildir.
Sahih International:
But it is not except a reminder to the worlds.
İngilizce:
But it is nothing less than a Message to all the worlds.
Azerbaycanca:
Halbuki bu (Qur’an) aləmlərə (insanlara və cinlərə) ancaq bir öyüd-nəsihətdir! (Onun nazil olduğu kimsə heç vaxt divanə ola bilməz!)
Süleyman Ateş:
Halbuki o, alemler için uyarıdan başka bir şey değildir!
Diyanet Vakfı:
Oysa o (Kur'an), alemler için ancak bir öğüttür.
Erhan Aktaş:
Oysaki o, bütün insanlık için öğütten başka bir şey değildir.
Kral Fahd:
Oysa o (Kuran), âlemler için ancak bir öğüttür.
Hasan Basri Çantay:
Halbuki o (Kur´an bütün) âlemler için (mahz-ı) şerefden başka (bir şey) değildir.
Muhammed Esed:
(Sabırlı ol!) Çünkü bu, (Allah´tan) bütün insanlığa yönelik bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir.
Gültekin Onan:
Oysa o (Kuran), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.
Ali Fikri Yavuz:
Halbuki o Kur’an bütün âlemler için ancak bir öğüddür.
Portekizce:
E este (Alcorão) não é mais do que uma mensagem para todo o universo.
İsveççe:
Denna [Koran] är ingenting mindre än en påminnelse till alla folk.
Farsça:
در حالی که قرآن جز مایه تذکر و پند برای جهانیان نیست.
Kürtçe:
لە کاتێکدا کە ئەم قورئانە ھەر ئامۆژگاریە بۆ ھەموو جیھانیان
Özbekçe:
Ҳолбуки, у бутун одамларга эслатмадан ўзга нарса эмас.
Malayca:
Padahal Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi umat manusia seluruhnya.
Arnavutça:
E, ai (Kur’ani), është këshillë për tërë botën!
Bulgarca:
А то не е друго освен напомняне за световете.
Sırpça:
А он – Кур’ан је само свету целом опомена!
Çekçe:
Však není to než připomenutí lidstvu všemu!
Urduca:
حالانکہ یہ تو سارے جہان والوں کے لیے ایک نصیحت ہے
Tacikçe:
ва ҳол он ки Қуръон барои ҷаҳониён фақат панде аст!
Tatarca:
Ул – Коръән бөтен мәхлүкатны уятучы вә Аллаһының яхшыларга рәхмәтне, яманларга ґәзабны искә тешерүчедер һәм иманны, динне, һидәятне һәм яхшылыкны кәсеп итәр өчен Аллаһ тарафыннан кешеләргә күрсәтелгән якты туры юлдыр.
Endonezyaca:
Dan Al Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh umat.
Amharca:
ግን እርሱ (ቁርኣን) ለዓለማት መገሰጫ እንጂ ሌላ አይደለም፡፡
Tamilce:
(குர்ஆனாகிய) இது, அகிலத்தார்களுக்கு ஓர் அறிவுரையே தவிர இல்லை.
Korece:
그러나 그것은 분명 온 인류를 위한 교훈이라
Vietnamca:
Nhưng Nó (Qur’an) là lời nhắc nhở cho muôn loài.
Ayet Linkleri: