Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

68

Sûredeki Ayet No: 

52

Ayet No: 

5323

Sayfa No: 

566

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

Çeviriyazı: 

vemâ hüve illâ ẕikrul lil`âlemîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Halbuki o âlemler için bir öğüttür.

Diyanet İşleri: 

Oysa Kuran, alemler için bir öğütten başka bir şey değildir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Halbuki o, ancak alemlere bir öğüttür.

Şaban Piriş: 

Oysa o (Kur’an) alemlere bir uyarı/öğütten başka bir şey değildir.

Edip Yüksel: 

Halbuki o, tüm evrene bir mesajdır.

Ali Bulaç: 

Oysa o (Kur'an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.

Suat Yıldırım: 

Delilik nerede, o nerede? Kur'ân’ın hiç delilikle ilgisi mi olur? Kur’ân olsa olsa, sadece bütün insanlara bir derstir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Halbuki, o başka değil âlemler için bir mev´izadır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Oysaki o Zikir/Kur'an âlemler için bir öğütten başka şey değildir.

Bekir Sadak: 

Ad milleti de bu yuzden onunde durulmaz, dondurucu bir ruzgarla yok edildi.

İbni Kesir: 

Halbuki o, alemler için öğütten başka bir şey değildir.

Adem Uğur: 

Oysa o (Kur´an), âlemler için ancak bir öğüttür.

İskender Ali Mihr: 

Ve O (Kur´ân), âlemlere zikirden (öğütten) başka bir şey değildir.

Celal Yıldırım: 

Halbuki Kur´ân, ancak milletler için bir öğüttür.

Tefhim ul Kuran: 

Oysa o (Kur´an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)ten başka bir şey değildir.

Fransızca: 

Et ce n'est qu'un Rappel, adressé aux mondes ! .

İspanyolca: 

Pero no es sino una amonestación dirigida a todo el mundo.

İtalyanca: 

Ma questo [Corano] non è che un Monito per il Creato.

Almanca: 

Und er (der Quran) ist nichts anderes als Ermahnung für alle Schöpfung.

Çince: 

这《古兰经》不是别的,它是对全世界的教诲。

Hollandaca: 

Maar hij (de Koran) is slechts eene vermaning aan alle schepselen.

Rusça: 

Но это - не что иное, как Напоминание для миров.

Somalice: 

Quraanka iyo Nabiguna waa uun waanada Caalamka.

Swahilice: 

Na hayakuwa haya, ila ni ukumbusho kwa walimwengu wote.

Uygurca: 

قۇرئان پەقەت تامام ئەھلى جاھان ئۈچۈن ۋەز - نەسىھەتتۇر

Japonca: 

だが,この(クルアーン)こそは,万有のための訓戒に外ならない。

Arapça (Ürdün): 

«وما هو» أي القرآن «إلا ذكر» موعظة «للعالمين» الجن والإنس لا يحدث بسبب جنون.

Hintçe: 

और कहते हैं कि ये तो सिड़ी हैं और ये (क़ुरान) तो सारे जहाँन की नसीहत है

Tayca: 

แต่อัลกุรอานนั้นมิใช่อื่นใดนอกจากเป็นข้อตักเตือนแก่ประชาชาติทั้งหมด

İbranice: 

אך, אין זו זולת אזהרה (נצחית ) לכל העולמים

Hırvatça: 

A on - Kur'an je samo svijetu cijelom opomena!

Rumence: 

Aceasta nu este însă decât o amintire pentru lumi!

Transliteration: 

Wama huwa illa thikrun lilAAalameena

Türkçe: 

Oysaki o Zikir/Kur'an âlemler için bir öğütten başka şey değildir.

Sahih International: 

But it is not except a reminder to the worlds.

İngilizce: 

But it is nothing less than a Message to all the worlds.

Azerbaycanca: 

Halbuki bu (Qur’an) aləmlərə (insanlara və cinlərə) ancaq bir öyüd-nəsihətdir! (Onun nazil olduğu kimsə heç vaxt divanə ola bilməz!)

Süleyman Ateş: 

Halbuki o, alemler için uyarıdan başka bir şey değildir!

Diyanet Vakfı: 

Oysa o (Kur'an), alemler için ancak bir öğüttür.

Erhan Aktaş: 

Oysaki o, bütün insanlık için öğütten başka bir şey değildir.

Kral Fahd: 

Oysa o (Kuran), âlemler için ancak bir öğüttür.

Hasan Basri Çantay: 

Halbuki o (Kur´an bütün) âlemler için (mahz-ı) şerefden başka (bir şey) değildir.

Muhammed Esed: 

(Sabırlı ol!) Çünkü bu, (Allah´tan) bütün insanlığa yönelik bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir.

Gültekin Onan: 

Oysa o (Kuran), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.

Ali Fikri Yavuz: 

Halbuki o Kur’an bütün âlemler için ancak bir öğüddür.

Portekizce: 

E este (Alcorão) não é mais do que uma mensagem para todo o universo.

İsveççe: 

Denna [Koran] är ingenting mindre än en påminnelse till alla folk.

Farsça: 

در حالی که قرآن جز مایه تذکر و پند برای جهانیان نیست.

Kürtçe: 

لە کاتێکدا کە ئەم قورئانە ھەر ئامۆژگاریە بۆ ھەموو جیھانیان

Özbekçe: 

Ҳолбуки, у бутун одамларга эслатмадан ўзга нарса эмас.

Malayca: 

Padahal Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi umat manusia seluruhnya.

Arnavutça: 

E, ai (Kur’ani), është këshillë për tërë botën!

Bulgarca: 

А то не е друго освен напомняне за световете.

Sırpça: 

А он – Кур’ан је само свету целом опомена!

Çekçe: 

Však není to než připomenutí lidstvu všemu!

Urduca: 

حالانکہ یہ تو سارے جہان والوں کے لیے ایک نصیحت ہے

Tacikçe: 

ва ҳол он ки Қуръон барои ҷаҳониён фақат панде аст!

Tatarca: 

Ул – Коръән бөтен мәхлүкатны уятучы вә Аллаһының яхшыларга рәхмәтне, яманларга ґәзабны искә тешерүчедер һәм иманны, динне, һидәятне һәм яхшылыкны кәсеп итәр өчен Аллаһ тарафыннан кешеләргә күрсәтелгән якты туры юлдыр.

Endonezyaca: 

Dan Al Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh umat.

Amharca: 

ግን እርሱ (ቁርኣን) ለዓለማት መገሰጫ እንጂ ሌላ አይደለም፡፡

Tamilce: 

(குர்ஆனாகிய) இது, அகிலத்தார்களுக்கு ஓர் அறிவுரையே தவிர இல்லை.

Korece: 

그러나 그것은 분명 온 인류를 위한 교훈이라

Vietnamca: 

Nhưng Nó (Qur’an) là lời nhắc nhở cho muôn loài.