Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

19

Sûredeki Ayet No: 

44

Ayet No: 

2294

Sayfa No: 

308

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا

Çeviriyazı: 

yâ ebeti lâ ta`büdi-şşeyṭân. inne-şşeyṭâne kâne lirraḥmâni `aṣiyyâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Babacığım! Şeytana tapma, çünkü şeytan Rahmân (olan Allah)a âsî oldu.

Diyanet İşleri: 

Babacığım! Şeytana tapma, çünkü şeytan Rahman'a baş kaldırmıştır

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ata, Şeytan'a kulluk etme, şüphe yok ki Şeytan, rahmana asidir.

Şaban Piriş: 

Babacığım, şeytana ibadet etme! Çünkü şeytan Rahman’a asi olmuştu.

Edip Yüksel: 

Babacığım, şeytana tapma. Şeytan, Rahman'a karşı çıkmıştır.

Ali Bulaç: 

Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahman (olan Allah)a başkaldırandır.

Suat Yıldırım: 

“Babacığım, sakın şeytana ibadet etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan içindedir. [36,60; 4,117]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Ey babacığım! Şeytana ibadet etme, şüphe yok ki şeytan, Rahmân´a isyan eder olmuştur.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan etmişti.

Bekir Sadak: 

Onlara rahmetimizden bagista bulunduk. Onlarin her dilde ustun sekilde anilmalarini sagladik. *

İbni Kesir: 

Babacığım, şeytana tapma. Çünkü şeytan, Rahman´a başkaldırmıştır.

Adem Uğur: 

Babacığım! Şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan, çok merhametli olan Allah´a âsi oldu.

İskender Ali Mihr: 

Ey babacığım, şeytana kul olma! Muhakkak ki şeytan, Rahmân´a asi oldu.

Celal Yıldırım: 

Babacığım, şeytana tapma

Tefhim ul Kuran: 

«Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahman (olan Allah) a başkaldırandır.»

Fransızca: 

ô mon père, n'adore pas le Diable, car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux.

İspanyolca: 

¡Padre! ¡No sirvas al Demonio! El Demonio se rebeló contra el Compasivo.

İtalyanca: 

O padre, non adorare Satana: egli è sempre disobbediente al Compassionevole.

Almanca: 

Mein Vater! Diene nicht dem Satan! Gewiß, der Satan war Dem Allgnade Erweisenden immer ein Widersacher!

Çince: 

我的父亲啊!你不要崇拜恶魔,恶魔确是违抗至仁主的。

Hollandaca: 

O mijn vader! dien Satan niet: want Satan was weêrspannig tegen den Barmhartige.

Rusça: 

Отец мой! Не поклоняйся сатане, ибо сатана ослушался Милостивого.

Somalice: 

aabbow ha caabudin shaydaan, shaydaanku wuxuu u yahay Eebaha Rasmaan ah caasi.

Swahilice: 

Ewe baba yangu! Usimuabudu Shet'ani. Hakika Shet'ani ni mwenye kumuasi Mwingi wa Rehema.

Uygurca: 

ئى ئاتا! شەيتانغا چوقۇنمىغىن، شەيتان مەرھەمەتلىك اﷲ قا ھەقىقەتەن ئاسىيلىق قىلدى

Japonca: 

父よ,悪魔に仕えてはなりません。本当に悪魔は慈悲深き御方に対する謀叛者です。

Arapça (Ürdün): 

«يا أبت لا تعبد الشيطان» بطاعتك إياه في عبادة الأصنام «إن الشيطان كان للرحمن عصيا» كثير العصيان.

Hintçe: 

ऐ अब्बा आप शैतान की परसतिश न कीजिए (क्योंकि) शैतान यक़ीनन खुदा का नाफ़रमान (बन्दा) है।

Tayca: 

“โอ้พ่อจ๋า ! อย่าเคารพบูชาชัยฏอนเป็นอันขาด แท้จริงชัยฏอนนั้นมันดื้อรั้นต่อพระผู้ทรงกรุณาปรานี

İbranice: 

הוי, אבי, אל תעבוד את השטן, כי השטן היה לרחמן סרבן

Hırvatça: 

Oče moj, ne pokoravaj se šejtanu, šejtan je Svemilosnom uvijek neposlušan;

Rumence: 

O, tată! Nu te închina Diavolului, căci Diavolul împotriva Milostivului s-a răzvrătit.

Transliteration: 

Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan

Türkçe: 

"Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan etmişti."

Sahih International: 

O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.

İngilizce: 

O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious.

Azerbaycanca: 

Atacan! Şeytana ibadət etmə, həqiqətən, Şeytan Rəhmana (Allaha) çox asi olmuşdur!

Süleyman Ateş: 

Babacığım, şeytana tapma, çünkü şeytan, Rahman'a isyan etmiştir.

Diyanet Vakfı: 

Babacığım! Şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan, çok merhametli olan Allah'a asi oldu.

Erhan Aktaş: 

“Ey babacığım! Şeytâna kulluk etme. Şeytân Rahmân’a isyan eden biridir.”

Kral Fahd: 

Babacığım! Şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan, Rahmân'a (çok merhametli olan Allah'a) âsi oldu.

Hasan Basri Çantay: 

«Ey babam, şeytana tapma. Çünkü şeytan, hakkıyle esirgeyen (Allah) a çok aasî olmuşdur».

Muhammed Esed: 

"Ey babacığım! Gel, Şeytan´a kulluk etme; çünkü Şeytan O sınırsız rahmet Sahibi´ne baş kaldıran biridir!

Gültekin Onan: 

19:43

Ali Fikri Yavuz: 

Ey babam! Şeytana tapma, çünkü Şeytan Rahman’a (Allah’a) asi oldu.

Portekizce: 

Ó meu pai, não adores Satanás, porque Satanás foi rebelde para com o Clemente!

İsveççe: 

Fader! Dyrka inte Djävulen - Djävulen som gjorde uppror mot den Nåderike.

Farsça: 

پدرم! شیطان را مپرست؛ زیرا شیطان همواره نسبت به خدا نافرمان است.

Kürtçe: 

ئەی باوکی خۆشەویستم شەیتان مەپەرستە بەڕاستی شەیتان ھەمیشە سەرپێچیکەر و یاخیە لە خوای میھرەبان

Özbekçe: 

Эй отам, шайтонга ибодат қилма. Албатта, шайтон Роҳманга осий бўлгандир.

Malayca: 

" Wahai ayahku, janganlah ayah menyembah Syaitan, sesungguhnya Syaitan itu adalah menderhaka kepada Allah yang melimpah-limpah rahmatNya.

Arnavutça: 

O babai im, mos adhuro djallin; me të vërtetë, djalli është i padëgjueshëm nda Mëshiruesit (Perëndisë).

Bulgarca: 

О, татко мой, не служи на сатаната! Сатаната е непокорен пред Всемилостивия.

Sırpça: 

Оче мој, не обожавај сотону, сотона је Свемилосном увек непокоран;

Çekçe: 

Otče můj, neuctívej satana; vždyť on vzpurný byl vůči Milosrdnému.

Urduca: 

ابّا جان! آپ شیطان کی بندگی نہ کریں، شیطان تو رحمٰن کا نافرمان ہے

Tacikçe: 

Эй падар, шайтонро напараст, зеро шайтон Худои раҳмонро нофармон буд.

Tatarca: 

Ий атам, шайтанга гыйбадәт кылма чөнки шайтан Аллаһуга гөнаһкәр булды.

Endonezyaca: 

Wahai bapakku, janganlah kamu menyembah syaitan. Sesungguhnya syaitan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah.

Amharca: 

«አባቴ ሆይ! ሰይጣንን አትግገዛ፡፡ ሰይጣን ለአልረሕማን አመጸኛ ነውና፡፡

Tamilce: 

“என் தந்தையே! ஷைத்தானை வணங்காதீர்! நிச்சயமாக ஷைத்தானாகிறவன் ரஹ்மானுக்கு மாறுசெய்தவனாக இருக்கிறான்.”

Korece: 

아버지 사탄을 섬기면 아니 됩니다 실로 사탄은 하나님을 배 반하였습니다

Vietnamca: 

“Thưa cha! Cha đừng thờ cúng Shaytan nữa, quả thật, Shaytan chính là một tên phản nghịch đã từng chống đối Đấng Độ Lượng.”

Rubu tag: 

Hizb tag: