Arapça:
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Çeviriyazı:
yaḫrucü minhüme-llü'lüü velmercân.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Diyanet İşleri:
Bu iki denizden de inci ve mercan çıkar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Şaban Piriş:
Onlardan inci ve mercan çıkar.
Edip Yüksel:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ali Bulaç:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Suat Yıldırım:
Onların her ikisinden inci ve mercan çıkar. [35,12]
Ömer Nasuhi Bilmen:
(22-23) O ikisinden inci ile mercan çıkar. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
Yaşar Nuri Öztürk:
Çıkıyor onlardan inci ile mercan.
Bekir Sadak:
Oyleyken Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?
İbni Kesir:
Her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Adem Uğur:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
İskender Ali Mihr:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Celal Yıldırım:
İkisinden de çıkar inci ile mercan.
Tefhim ul Kuran:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Fransızca:
De ces deux [mers]: sortent la perle et le corail.
İspanyolca:
De ambas provienen la perla y el coral.
İtalyanca:
Da entrambi si estraggono la perla e il corallo.
Almanca:
Aus beiden kommen Perlen und Korallen hervor.
Çince:
他从两海中取出大珍珠和小珍珠。
Hollandaca:
Zij beide leveren paarlen en koraal op.
Rusça:
Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.
Somalice:
Waxaa lagala baxaa Baddaas Lu'Lu'iyo Murjaan (Jawhar).
Swahilice:
Katika hizo bahari mbili zinatoka lulu na marijani.
Uygurca:
ئۇلاردىن مەرۋايىت بىلەن مارجان چىقىدۇ
Japonca:
両方は真珠とサンゴを産する。
Arapça (Ürdün):
«يَُخرج» بالبناء للمفعول والفاعل «منهما» من مجموعهما الصادق بأحدهما وهو الملح «اللؤلؤ المرجان» خرز أحمر أو صغار اللؤلؤ.
Hintçe:
इन दोनों दरियाओं से मोती और मूँगे निकलते हैं
Tayca:
มีไข่มุกและหินปะการังออกมาจากมันทั้งสอง
İbranice:
ומשניהם ייצאו הפנינים והאלמוגים
Hırvatça:
Iz njih se vadi biser i merdžan -
Rumence:
Din ele se scot mărgăritare şi mărgean.
Transliteration:
Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
Türkçe:
Çıkıyor onlardan inci ile mercan.
Sahih International:
From both of them emerge pearl and coral.
İngilizce:
Out of them come Pearls and Coral:
Azerbaycanca:
Onlardan (o iki dənizdən) inci və mərcan çıxar.
Süleyman Ateş:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Diyanet Vakfı:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Erhan Aktaş:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Kral Fahd:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Hasan Basri Çantay:
O iki (deniz) den (büyük ve küçük) inci ve mercan çıkar.
Muhammed Esed:
Bu (su kütle)lerinin ikisinden büyüklü küçüklü inciler çıkar.
Gültekin Onan:
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ali Fikri Yavuz:
O (tuzlu) denizlerden inci ile mercan çıkar.
Portekizce:
De ambos saem as pérolas e os corais.
İsveççe:
Från bådadera kommer pärlor och koraller.
Farsça:
از آن دو دریا لؤلؤ و مرجان بیرون می آید.
Kürtçe:
لەو دوودەریایە مرواری ومەرجان دەردەچن (دروست دەبن)
Özbekçe:
У иккисидан луълуъ ва маржон чиқар.
Malayca:
Dari kedua laut itu, keluar mutiara dan marjan;
Arnavutça:
Prej tyre nxirren margaritarë dhe korale (merxhanë) –
Bulgarca:
От двете излизат бисери и корали.
Sırpça:
Из њих се ваде бисери и украси корала –
Çekçe:
A z obou moří se perly velké i malé loví.
Urduca:
اِن سمندروں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں
Tacikçe:
Аз он ду марвориду марҷон берун меояд.
Tatarca:
Аларның икесеннән дә энҗе һәм мәрҗән ташлары чыгадыр.
Endonezyaca:
Dari keduanya keluar mutiara dan marjan.
Amharca:
ሉልና መርጃን ከሁለቱ ይወጣል፡፡
Tamilce:
அவை இரண்டிலிருந்தும் முத்தும் பவளமும் உற்பத்தியாகின்றன.
Korece:
그 두곳에서 진주와 산호가 나오니라
Vietnamca:
Từ (hai biển đó) cho ra ngọc trai và san hô.
Ayet Linkleri: