B/S | İngilizce | Türkçe | S | K |
---|---|---|---|---|
3/11 |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? |
RAB Tanrı, "Çıplak olduğunu sana kim söyledi?" diye sordu, "Sana meyvesini yeme dediğim ağaçtan mı yedin?" |
67 | 1 |
3/12 |
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. |
Adem, "Yanıma koyduğun kadın ağacın meyvesini bana verdi, ben de yedim" diye yanıtladı. |
68 | 1 |
3/13 |
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. |
RAB Tanrı kadına, "Nedir bu yaptığın?" diye sordu. Kadın, "Yılan beni aldattı, o yüzden yedim" diye karşılık verdi. |
69 | 1 |
3/14 |
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: |
Bunun üzerine RAB Tanrı yılana,"Bu yaptığından ötürüBütün evcil ve yabanıl hayvanlarınEn lanetlisi sen olacaksın" dedi,"Karnının üzerinde sürünecek,Yaşamın boyunca toprak yiyeceksin. |
70 | 1 |
3/15 |
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. |
Seninle kadını, onun soyuyla senin soyunuBirbirinize düşman edeceğim.Onun soyu senin başını ezecek,Sen onun topuğuna saldıracaksın." |
71 | 1 |
3/16 |
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. |
RAB Tanrı kadına,"Çocuk doğururken sanaÇok acı çektireceğim" dedi,"Ağrı çekerek doğum yapacaksın.Kocana istek duyacaksın,Seni o yönetecek." |
72 | 1 |
3/17 |
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; |
RAB Tanrı Ademe,"Karının sözünü dinlediğin ve sana,Meyvesini yeme dediğim ağaçtan yediğin içinToprak senin yüzünden lanetlendi" dedi,"Yaşam boyu emek vermeden yiyecek bulamayacaksın. |
73 | 1 |
3/18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
Toprak sana diken ve çalı verecek,Yaban otu yiyeceksin. |
74 | 1 |
3/19 |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. |
Toprağa dönünceye dekEkmeğini alın teri dökerek kazanacaksın.Çünkü topraksın, topraktan yaratıldınVe yine toprağa döneceksin." |
75 | 1 |
3/20 |
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. |
Adem karısına Havvafç adını verdi. Çünkü o bütün insanlarınfç annesiydi. gelen aynı sözcükten türemiştir. |
76 | 1 |
3/21 |
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. |
RAB Tanrı Ademle karısı için deriden giysiler yaptı, onları giydirdi. |
77 | 1 |
3/22 |
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: |
Sonra, "Adem iyiyle kötüyü bilmekle bizlerden biri gibi oldu" dedi, "Artık yaşam ağacına uzanıp meyve almasına, yiyip ölümsüz olmasına izin verilmemeli." |
78 | 1 |
3/23 |
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. |
Böylece RAB Tanrı, yaratılmış olduğu toprağı işlemek üzere Ademi Aden bahçesinden çıkardı. |
79 | 1 |
3/24 |
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. |
Onu kovdu. Yaşam ağacının yolunu denetlemek için de Aden bahçesinin doğusuna Keruvlar ve her yana dönen alevli bir kılıç yerleştirdi. |
80 | 1 |
B/S | İngilizce | Türkçe | S | K |
---|---|---|---|---|
4/1 |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. |
Adem karısı Havva ile yattı. Havva hamile kaldı ve Kayini doğurdu. "RABbin yardımıyla bir oğul dünyaya getirdim" dedi. |
81 | 1 |
4/2 |
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |
Daha sonra Kayinin kardeşi Habili doğurdu. Habil çoban oldu, Kayin ise çiftçi. |
82 | 1 |
4/3 |
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. |
Günler geçti. Bir gün Kayin toprağın ürünlerinden RABbe sunu getirdi. |
83 | 1 |
4/4 |
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: |
Habil de sürüsünde ilk doğan hayvanlardan bazılarını, özellikle de yağlarını getirdi. RAB Habili ve sunusunu kabul etti. |
84 | 1 |
4/5 |
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
Kayinle sunusunu ise reddetti. Kayin çok öfkelendi, suratını astı. |
85 | 1 |
4/6 |
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? |
RAB Kayine, "Niçin öfkelendin?" diye sordu, "Niçin surat astın? |
86 | 1 |
4/7 |
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. |
Doğru olanı yapsan, seni kabul etmez miyim? Ancak doğru olanı yapmazsan, günah kapıda pusuya yatmış, seni bekliyor. Ona egemen olmalısın." |
87 | 1 |
4/8 |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
Kayin kardeşi Habile, "Haydi, tarlaya gidelim" dedi. Tarlada birlikteyken kardeşine saldırıp onu öldürdü. Tevratı, Süryanice ve Vulgatadan alındı. |
88 | 1 |
4/9 |
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? |
RAB Kayine, "Kardeşin Habil nerede?" diye sordu. Kayin, "Bilmiyorum, kardeşimin bekçisi miyim ben?" diye karşılık verdi. |
89 | 1 |
4/10 |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. |
RAB, "Ne yaptın?" dedi, "Kardeşinin kanı topraktan bana sesleniyor. |
90 | 1 |
4/11 |
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; |
Artık döktüğün kardeş kanını içmek için ağzını açan toprağın laneti altındasın. |
91 | 1 |
4/12 |
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. |
İşlediğin toprak bundan böyle sana ürün vermeyecek. Yeryüzünde aylak aylak dolaşacaksın." |
92 | 1 |
4/13 |
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. |
Kayin, "Cezam kaldıramayacağım kadar ağır" diye karşılık verdi, |
93 | 1 |
4/14 |
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. |
"Bugün beni bu topraklardan kovdun. Artık huzurundan uzak kalacak, yeryüzünde aylak aylak dolaşacağım. Kim bulsa öldürecek beni." |
94 | 1 |
4/15 |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
Bunun üzerine RAB, "Seni kim öldürürse, ondan yedi kez öç alınacak" dedi. Kimse bulup öldürmesin diye Kayinin üzerine bir nişan koydu. |
95 | 1 |
4/16 |
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. |
Kayin RABbin huzurundan ayrıldı. Aden bahçesinin doğusunda, Nod topraklarına yerleşti. |
96 | 1 |
4/17 |
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. |
Kayin karısıyla yattı. Karısı hamile kaldı ve Hanoku doğurdu. Kayin o sırada bir kent kurmaktaydı. Kente oğlu Hanokun adını verdi. |
97 | 1 |
4/18 |
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. |
Hanoktan İrat oldu. İrattan Mehuyael, Mehuyaelden Metuşael, Metuşaelden Lemek oldu. |
98 | 1 |