Kur'an Ayetleri

chapter_number: 

74

Ayah_chapter_number: 

43

Ayahid: 

5538

Sayfa No: 

576

Nüzûl Yeri: 

content_ar: 

قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ

Çeviriyazı: 

ḳâlû lem nekü mine-lmüṣallîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Suçlular der ki: "Biz namaz kılanlardan değildik."

Diyanet İşleri: 

Onlar derler ki: "Namaz kılanlardan değildik."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Derler ki: Namaz kılmazdık.

Şaban Piriş: 

"Namaz kılanlardan değildik" dediler.

Edip Yüksel: 

Diyecekler ki, "Desteklemezdik/namaz kılmazdık"

Ali Bulaç: 

Onlar: "Biz namaz kılanlardan değildik" dediler.

Suat Yıldırım: 

Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(43-44) Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Cevap verdiler: "Namazı/duayı yerine getirenlerden değildik."

Bekir Sadak: 

Oyleyken, bunlara ne oluyor ki ogutten yuz ceviriyorlar?

İbni Kesir: 

Derler ki: Biz, namaz kılanlardan değildik,

Adem Ugur: 

Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,

İskender Ali Mihr: 

“Biz namaz kılanlardan olmadık.” dediler.

Celal Yıldırım: 

Onlar da: Biz namaz kılanlardan olmadık.

Tefhim ul Kuran: 

Onlar: «Biz namaz kılanlardan değildik» dediler.

Fransızca: 

Ils diront : "Nous n'étions pas de ceux qui faisaient la Salat,

İspanyolca: 

Dirán: «No éramos de los que oraban,

İtalyanca: 

Risponderanno: «Non eravamo tra coloro che eseguivamo l'orazionet,

Almanca: 

Sie sagten: "Wir pflegten nicht von den des rituellen Gebets Verrichtenden zu sein,

Çince: 

他们说:我们没有礼拜,

Hollandaca: 

Zij zullen antwoorden: Wij behooren niet tot hen die standvastig in het gebed waren.

Rusça: 

Они скажут: "Мы не были в числе тех, которые совершали намаз.

Somalice: 

Waxayna ugu Jawabi ka mid ma'aannaan ahayn kuwa Tukada.

Swahilice: 

Waseme: Hatukuwa miongoni walio kuwa wakisali.

Uygurca: 

ئۇلار (جاۋابەن) ئېيتىدۇ: «بىز ناماز ئوقۇمىدۇق

Japonca: 

かれらは(答えて)言う。「わたしたちは礼拝を捧げていませんでした。

Arapça (Ürdün): 

«قالوا لم نك من المصلين».

Hintçe: 

कि हम न तो नमाज़ पढ़ा करते थे

Tayca: 

พวกเขากล่าวว่า เรามิได้อยู่ในหมู่ผู้ทำละหมาด

İbranice: 

יגידו: 'לא היינו מתפללים

Hırvatça: 

"Nismo", reći će, "bili od onih koji su klanjali

Rumence: 

Ei vor răspunde: “Noi nu am fost dintre cei rugători,

Transliteration: 

Qaloo lam naku mina almusalleena

Türkçe: 

Cevap verdiler: "Namazı/duayı yerine getirenlerden değildik."

Sahih International: 

They will say, "We were not of those who prayed,

İngilizce: 

They will say: "We were not of those who prayed;

Azerbaycanca: 

Onlar deyəcəklər: “Biz namaz qılanlardan deyildik;

Süleyman Ateş: 

(Onlar da) Dediler ki: "Biz namaz kılanlardan olmadık."

Diyanet Vakfı: 

Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,

Erhan Aktaş: 

“Musallîn(1)” den olmadık.” dediler.

Kral Fahd: 

Onlar şöyle cevap verirler: Biz namaz kılanlardan değildik,

Hasan Basri Çantay: 

(Günahkârlar) dediler (derler): «Biz namaz kılanlardan değildik».

Muhammed Esed: 

Berikiler "Biz" diyecekler, "ne namaz kılanlardan idik,

Gültekin Onan: 

Onlar: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Onlar şöyle derler: “- Biz namaz kılanlardan değildik,

Portekizce: 

Responder-lhes-ão: Não nos contávamos entre os que oravam,

İsveççe: 

De skall svara: "Vi hörde inte till dem som bad

Farsça: 

می گویند: ما از نمازگزاران نبودیم

Kürtçe: 

ئەوانیش وتیان: ئێمە لە نوێژ گەران نەبووین

Özbekçe: 

Улар: «Намоз ўқийдиганлардан бўлмаган эдик.

Malayca: 

Orang-orang yang bersalah itu menjawab: "Kami tidak termasuk dalam kumpulan orang-orang yang mengerjakan sembahyang;

Arnavutça: 

Ata do të përgjigjen: “Nuk kemi qenë nga ata që kanë bërë namaz

Bulgarca: 

Ще рекат: “Ние не бяхме сред отслужващите молитвата

Sırpça: 

„Нисмо“, рећи ће, „били од оних који су се Аллаху клањали.

Çekçe: 

odvětí: 'Nebyli jsme mezi modlitbu konajícími

Urduca: 

وہ کہیں گے "ہم نماز پڑھنے والوں میں سے نہ تھے

Tacikçe: 

Мегӯянд: «Мо аз намозгузорон набудем

Tatarca: 

Сакардагы кешеләр әйтерләр: "Без намаз укучылардан түгел идек.

Endonezyaca: 

Mereka menjawab: "Kami dahulu tidak termasuk orang-orang yang mengerjakan shalat,

Amharca: 

(እነርሱም) ይላሉ «ከሰጋጆቹ አልነበርንም፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் (-பாவிகள்) கூறுவார்கள்: தொழுகையாளிகளில் நாங்கள் இருக்கவில்லை.

Korece: 

그들은 대답하길 저희는 예 배하는 자 중에 있지 아니하였으 며

Vietnamca: 

(Những kẻ tội lỗi) sẽ nói: “Chúng tôi đã không dâng lễ nguyện Salah.”